影响基于中间语的机器翻译思路的哲学家是()

题目
单选题
影响基于中间语的机器翻译思路的哲学家是()
A

康德

B

大卫·休谟

C

长尾真

D

莱布尼茨

参考答案和解析
正确答案: D
解析: 暂无解析
如果没有搜索结果或未解决您的问题,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

机器翻译的局限性在于()

  • A、训练样本单一
  • B、只能处理简单句
  • C、基于已有的既成案例
  • D、错误较多

正确答案:B,C

第2题:

基于句法的机器翻译是目前较为流行的翻译方法,基本达到了预期的理想。


正确答案:错误

第3题:

转制改革后果的几种分析思路是()

A、理性选择理论的分析思路

B、进化论理性主义的分析思路

C、社会功能主义的分析思路

D、基于比较的综合思路


正确答案: ABCD

第4题:

()的思想激发了基于中间语的机器翻译思路。

  • A、笛卡尔
  • B、塞尔
  • C、莱布尼茨
  • D、康德

正确答案:C

第5题:

影响基于统计学自然语言处理的哲学家是()

  • A、康德
  • B、大卫·休谟
  • C、长尾真
  • D、莱布尼茨

正确答案:B

第6题:

与基于实际语例的自然语言处理进路有关的哲学家是()

  • A、康德
  • B、大卫·休谟
  • C、长尾真
  • D、莱布尼茨

正确答案:C

第7题:

什么叫机器翻译?简述机器翻译的历史。


正确答案: 机器翻译指的是利用计算机把一种语言的语句自动或半自动地转换成语义与之相等的另一种语言的句子。
①机器翻译的草创期:1946年,世界上第一台电子计算机问世。计算机惊人的运算速度,启示着人们考虑翻译技术的革新问题;1949年,韦弗发表了一份以《翻译》为题的备忘录,正式提出了机器翻译的问题;1954年,美国进行了世界上第一次机器翻译实验,把几个简单的俄语句子翻译成英语,接着,苏联、英国等也进行了机器翻译实验,机器翻译研究出现热潮,此时的机器翻译的过程与解读密码的过程相类比,可读性差,难以实用;1964年,美国科学院成立了语言自动处理咨询委员会,并于1966年发表了《语言与机器》的报告,对机器翻译持否认态度,使得机器翻译研究陷入低潮。
②复苏期。20世纪70年代出现了复苏的局面,在美国、法国、加拿大都出现了一批实验性的机器翻译系统。③繁荣期。20世纪70年代末,机器翻译进入繁荣期,这一时期最重要的特点是机器翻译走出实验室,迈向了实用化。机器翻译的繁荣期是以1976年加拿大开发的实用性机器翻译系统正式提供天气预报服务为标志的。这以后,日本、美国、法国、德国都相继推出了一系列实用化的机器翻译产品,投入市场。我国是继美国、苏联、英国之后,世界上第四个开展机器翻译的国家。与国外机器翻译历史相比,还经历了停滞期。具体来说,1956—1966年是草创期;1966—1975年是停滞期;1975—1987年是复苏期;1987年到现在是我国机器翻译研究的繁荣期。这一时期是以“译星1号”的问世为标志的。我国的机器翻译也迈向了实用化和商品化的阶段。

第8题:

影响基于中间语的机器翻译思路的哲学家是()

  • A、康德
  • B、大卫·休谟
  • C、长尾真
  • D、莱布尼茨

正确答案:D

第9题:

下列属于基于规则的自然语言处理进路的是()

  • A、基于中间语的翻译
  • B、基于浅层语法的翻译
  • C、基于外在语言的翻译
  • D、基于深层语法的翻译

正确答案:A,D

第10题:

下列属于基于统计的自然语言处理进路的是()

  • A、基于中间语的翻译
  • B、基于浅层语法的翻译
  • C、基于贝叶斯公式
  • D、基于深层语法的翻译

正确答案:C