“诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的&rdqu

题目

“诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的”,但如果古典诗歌不创新形式走出去,就不能更好地推动中国文化走向世界!这给我们的启示是() ①扩大文化传播的途径 ②加强文化交流,做传播中华文化的使者 ③加强文化交流,走向文化的统一 ④文化是民族的又是世界的

  • A、①②
  • B、①③
  • C、②④
  • D、③④
如果没有搜索结果或未解决您的问题,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

“诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”爱好古典诗歌的中国人,包括不少作家、学者、翻译家常常如是说,语气中带着七分 三分 。然而,话说回来,如果没有翻译。中国古典诗歌如何走出国门,走向世界呢?

依此填入划横线部分最恰当的一项是( )

A.自豪 遗憾 B.无奈 悲伤

C.感伤 埋怨 D.骄傲 惭愧


正确答案:A
“诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”一个“更”字传达出自豪的语气,再根据后面的关联词“然而,话说回来”,又能看到有些许遗憾。

第2题:

外来词有( )几种形式。

A.译音

B. 译音兼译义

C. 半译音半译义

D. 意译

E. 对译


正确答案:ABC

第3题:

代表卡斯特尔维特罗文艺思想的是《为诗辩护》(一译《诗辩》)。()

此题为判断题(对,错)。


正确答案:×

第4题:

美国桂冠诗人Robert Burns认为Poetry is what gets lost in translation,因此,所有诗歌都不可译,我们不应该翻译诗歌。


正确答案:错误

第5题:

洋务运动时期最早创办的翻译学堂的是()。

A同文馆

B广方言馆

C译书局

D译书馆


A

第6题:

请教两汉时期的译佛经有哪些

两汉时期的译佛经都有哪些?


记录汉代译经名目和译者的典籍是南朝梁代僧祐大师写的《出三藏记集》,后代的作者写的“经录”在写汉代这一块时,也是按照他这个书来的,就可信度和精准度来说,这个书也是最权威的。该书记载的汉代的译经僧大多都是东汉时期的,可能与西汉时期口头传经或者佛经不被广为人知有关!主要的译者和所译的典籍有:1.安息国来的安世高,主要翻译了《安般守意经》、《阴持入经》、《阿毗昙五法经》、《十二因缘经》、《转法法轮经》、《八正道经》、《禅行法想经》、《修行道地经》等。如今被保存下来的也就是前两部,你在网上可以查得到!2.大月支国来的支娄迦谶,主要翻译了1.《般若道行经》、《般若三昧经》、《首楞严经》等,现存下来的也只有几部而已!汉灵帝时期,还有叫严佛调的,是目前知道的汉地最早的出家人,他也译出过经典叫《法镜经》。剩下的大都是三国时期的了,汉代主要就是这些译经僧!
记录汉代译经名目和译者的典籍是南朝梁代僧祐大师写的《出三藏记集》,后代的作者写的“经录”在写汉代这一块时,也是按照他这个书来的,就可信度和精准度来说,这个书也是最权威的。该书记载的汉代的译经僧大多都是东汉时期的,可能与西汉时期口头传经或者佛经不被广为人知有关!主要的译者和所译的典籍有:1.安息国来的安世高,主要翻译了《安般守意经》、《阴持入经》、《阿毗昙五法经》、《十二因缘经》、《转法法轮经》、《八正道经》、《禅行法想经》、《修行道地经》等。如今被保存下来的也就是前两部,你在网上可以查得到!2.大月支国来的支娄迦谶,主要翻译了1.《般若道行经》、《般若三昧经》、《首楞严经》等,现存下来的也只有几部而已!汉灵帝时期,还有叫严佛调的,是目前知道的汉地最早的出家人,他也译出过经典叫《法镜经》。剩下的大都是三国时期的了,汉代主要就是这些译经僧!
记录汉代译经名目和译者的典籍是南朝梁代僧祐大师写的《出三藏记集》,后代的作者写的“经录”在写汉代这一块时,也是按照他这个书来的,就可信度和精准度来说,这个书也是最权威的。该书记载的汉代的译经僧大多都是东汉时期的,可能与西汉时期口头传经或者佛经不被广为人知有关!主要的译者和所译的典籍有:1.安息国来的安世高,主要翻译了《安般守意经》、《阴持入经》、《阿毗昙五法经》、《十二因缘经》、《转法法轮经》、《八正道经》、《禅行法想经》、《修行道地经》等。2.大月支国来的支娄迦谶,主要翻译了1.《般若道行经》、《般若三昧经》、《首楞严经》等,现存下来的也只有几部而已!汉灵帝时期,还有叫严佛调的,是目前知道的汉地最早的出家人,他也译出过经典叫《法镜经》。剩下的大都是三国时期的了,汉代主要就是这些译经僧!
记录汉代译经名目和译者的典籍是南朝梁代僧祐大师写的《出三藏记集》,后代的作者写的“经录”在写汉代这一块时,也是按照他这个书来的,就可信度和精准度来说,这个书也是最权威的。该书记载的汉代的译经僧大多都是东汉时期的,可能与西汉时期口头传经或者佛经不被广为人知有关!主要的译者和所译的典籍有:1.安息国来的安世高,主要翻译了《安般守意经》、《阴持入经》、《阿毗昙五法经》、《十二因缘经》、《转法法轮经》、《八正道经》、《禅行法想经》、《修行道地经》等。如今被保存下来的也就是前两部,你在网上可以查得到!2.大月支国来的支娄迦谶,主要翻译了1.《般若道行经》、《般若三昧经》、《首楞严经》等,现存下来的也只有几部而已!汉灵帝时期,还有叫严佛调的,是目前知道的汉地最早的出家人,他也译出过经典叫《法镜经》。剩下的大都是三国时期的了,汉代主要就是这些译经僧!

第7题:

26)“诗不可译”的说法广为流传。但是,诗歌的创作与研究,
需要仰仗不同语种诗歌的交流与碰撞。所以,总有一些人“___________”,
默默地从事着诗歌翻译的探索工作。填入画横线部分最恰当的一项是:

A: 毕其功于一役
B: 反其道而行之
C: 明知山有虎,偏向虎山行
D: 以其昏昏,使人昭昭

答案:C
解析:
文段说的是虽然“诗不可译”的说法广为流传,但为了诗歌的创作与研究。
一些人仍然进行诗歌翻译的探索工作。“毕其功于一役”
指把应该分成几步做的事一次做完。“以其昏昏,使人昭昭”指自己还糊里糊涂,
却要去教别人明白事理。两句明显不合文意,排除A、D。“反其道而行之”
意为采取与对方相反的办法行事。文段只提到一类人,排除8。“明知山有虎,
偏向虎山行”指明知道做一件事有困难但还要这样做.符合文意,当选。故本题答案为
C。

第8题:

古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的古人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创作已彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。美国新诗运动的主帅庞德以自由体译中国古典诗歌18首,大受欢迎,掀起了一个翻译中国诗的热潮,同时也为刚刚起步的新一代诗人输送了外来营养。英国汉学家韦利紧随其后,一反传统汉学家固守英诗格律的观念,采用自由的“弹跳律”翻译汉诗。

在本段文字中,“原诗”事实上所指的是( )。

A.传统格律英诗

B.具体原创诗歌

C.中国古代诗歌

D.所有古典诗歌


正确答案:C
词语理解题。本段文字理解起来较难。通过前两句我们并不能判断"原诗"的具体所指,只能笼统的推断其应该是古典诗歌。第三句过渡,把话题引向了古典诗歌的翻译,接下来作者则举例着重介绍了将中国古典诗歌译成英新诗,并标明了对这一做法的支持。因此前面所提到的"原诗"则可推定其侧重指中国的古代诗歌而并非指具体的原创诗歌或者泛泛的所有古典诗,B项和D项排除;英诗传统格律和新诗都只是翻译中国古代诗歌的工具或者形式,A项排除。故本题正确答案为C项。

第9题:

洋务运动时期最早创办的翻译学堂是()

A同文馆

B译书局

C译书馆

D广方言馆


A,D

第10题:

严复于《天演论》“译例言”中称译事有三难:()。


正确答案:信、达、雅