()主张“白话文言化”、“中文西文化”。

题目

()主张“白话文言化”、“中文西文化”。

  • A、“冰心体”
  • B、朱自清的散文
  • C、何其芳的散文
  • D、沈从文的散文
参考答案和解析
正确答案:A
如果没有搜索结果或未解决您的问题,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

小说可按语言形式分为和();

A、文言小说

B、中文小说

C、外文小说

D、白话小说


参考答案:AD

第2题:

在《新青年》上最早提出了要以白话文代替文言文,主张对文学的内容和形式进行改革的是()。

A胡适

B陈独秀

C李大钊

D鲁讯


A

第3题:

()动摇了文言文的统治地位。

A、白话文运动

B、国语运动

C、五四运动

D、新文化运动


参考答案:A

第4题:

什么运动彻底动摇了文言文的统治地位,为白话文最后取代文言文创造了条件?


正确答案: “白话文运动”

第5题:

文言文和白话文具有相同的文化修辞形象。


正确答案:错误

第6题:

冰心主张写散文应该

A、白话文言化

B、用唐绝句写诗

C、朴实无华

D、中文西文化


参考答案:AD

第7题:

文言文和白话文具有相同的文化修辞形象。

A

B



第8题:

古代汉语包括()。

A、白话

B、古白话

C、当代白话

D、文言

E、书面语


参考答案:BD

第9题:

唐代传奇是文言文式的小说,属于精英文化;而宋代的话本属于白话式小说,属于草根文化。


正确答案:正确

第10题:

有人主张以白话文翻译经典,而有人主张以文言文翻译,该如何看待?


正确答案: 说话、写文章的目的是为了让人懂,弘法利生就是为了让大家都能明白,所以越通俗越好。
藏文没有古语和现代语的区别,宗喀巴大师写的东西,懂藏文的人看起来就是通俗易懂的普通话。可是,现在的经论翻译工作确实是大问题,一是翻译的东西太少;二是翻译的质量不好。而且,有些译者喜欢舞文弄墨,仍然搞成半文半白的东西。如果翻译出来的东西没人看得懂,那有什么用啊?能让大家看得懂而又翻译得很准确的经典实在是太少了。
国外有部分藏传佛教的资料,先是藏文翻译成英文,然后再转译成中文,非常好,很通俗。写书、翻译,首先应该考虑到对象能不能接受,而不是考虑炫耀自己的古文程度。所以,我在藏译汉的时候,就尽量不用过去古文的名相词汇,怕写上以后,又给大家设了一个“路障”。怎样不失原意而又表达恰当呢?这往往需要反复的琢磨。