翻译只是文化传播的手段之一。在翻译时,有时为了达到更好的传播效果,译者可以采取改写的方式进行。比如将“您不来,那是您的错;您来了不想再来,那是我们的错”译为The first time you come by chance.The second time you come by choice。
第1题:
9. Next time you come,_______ me that book,please.
A.take
B.bring
C.get
D.fetch
第2题:
Would you like to ______ Huangshan a second time?
A、come
B、came
C、coming
D、come to
第3题:
此题为判断题(对,错)。
第4题:
A.ever, come
B. even, have come
C.ever, come
D. ever, have come
第5题:
翻译I think it's preferable for you to change the brand name.
A. 我认为您最好换一个商标。
B. 我宁愿让您换个商标名。
C. 我考虑您必须取消这个商标名。
第6题:
What time do you come home for lunch?
第7题:
A、came
B、have come
C、had come
D、would come
第8题:
此题为判断题(对,错)。
第9题:
-- Excuse me. Where’s the post office, please? -- Sorry. I’ve come here for the first time. -- __________
A. Thank you very much.
B. What a pity!
C. Thank you all the same.
D. Go away, then!
第10题:
A.您如果能来参观我们的公司那就叫人太高兴了。
B.您愿意来参观我们的公司叫人太高兴了。
C.您如果能来参观我们的公司那应该太高兴了。
D.您愿意来参观我们的公司那应该太高兴了。