汉语吸收外来词的形式有译音、()和()三种。

题目

汉语吸收外来词的形式有译音、()和()三种。

如果没有搜索结果或未解决您的问题,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

下列汉语外来词属于译音兼译意的是()。

A、戈壁

B、幽默

C、沙丁鱼

D、迪斯科


参考答案:B

第2题:

汉语外来词通常有以下几种形式:音译词、部分音译部分意译、音译加汉语类名、()。
音意兼译词

第3题:

汉语吸收外来词时,最理想的构词方式应该是()。

A、纯粹音译

B、完全意译

C、音兼意译

D、音译加注


正确答案:C

第4题:

举例说明汉语吸收外来词的几种手段。


正确答案: 汉语吸收外来词手段之一是纯粹音译,即直接借用外语词的音。例如“咖啡”。
第二种手段是半音译半意译,即一半音译一半注释。例如“卡车”。
第三种手段是音译兼意译,即虽然是音译,但能从汉语的意义获得跟外来词词义相关的某种提示。例如“基因”。

第5题:

下列外来词属译音兼译义的有()

A幽默

B苦力

C绷带

D维他命

E扑克牌


A,B,C,D

第6题:

外来词有( )几种形式。

A.译音

B. 译音兼译义

C. 半译音半译义

D. 意译

E. 对译


正确答案:ABC

第7题:

译音是以外来词的声音作为造词的依据。

A

B



第8题:

现代汉语外来词中一部分使用译音兼译义的方法,例如()。

A.可口可乐

B.卡通

C.IP卡

D.啤酒


正确答案:A

第9题:

译音是以外来词的声音作为造词的依据。


正确答案:正确

第10题:

汉语吸收外来词由多种手段,如:“逻辑”属于音译,“卡车”属于()。


正确答案:半译音半译义

更多相关问题