首个在新闻报道的翻译质量和准确率上可以比肩人工翻译的翻译系统是()。
第1题:
有人认为,技术上的进步将很快使得翻译工作不需要人来完成。技术的进步对翻译者的工作当然会有影响。由翻译机器来完成一些更为寻常的任务,使翻译者有更多时间应付一些更具挑战性的工作,这个主意可能看起来会受到欢迎,但实际情况并不一定是这样的。
这段话要表明的主要意思是( )。
A.翻译机器可以取代人工翻译
B.翻译机器很难取代人工翻译
C.技术的进步会影响人工翻译
D.有了翻译机器,翻译者将得到解放
第2题:
在word2010中?审阅?功能区的?翻译?可以进行()操作。
A.翻译文档
B.翻译所选文字
C.翻译屏幕提示
D.翻译批注
第3题:
A.科大讯飞
B.惠普
C.英特尔
D.微软
第4题:
用于数量极少或者使用EDI之前数据未经处理的情况,可以采用的EDI翻译软件是()
第5题:
下列关于机器翻译的叙述,正确的是()。
第6题:
任何一篇译文都带着译者的行文风格。有时,为了按时地翻译出一篇公文,需要几个笔译同时工作,每人负责翻译其中一部分。在这种情况下,译文的风格往往显得不协调。与此相比,用于语言翻译的计算机程序显示出优势:准确率不低于人工笔译,且速度比人工笔译快得多,并且能保持译文风格的统一。所以,为及时译出那些长的公文,最好使用机译而不是人工笔译。
为对上述论证做出评价,回答以下哪个问题最不重要?
A.是否可以通过对行文风格的统一要求,来避免或至少减少合作译文在风格上的不协调?
B.根据何种标准可以准确地判定一篇译文的准确率?
C.机译的准确率是否同样不低于翻译家的笔译?
D.不同的计算机翻译程序,是否也和不同的人工译者一样,会具有不同的行文风格?
第7题:
第8题:
A.翻译
B.Yandex翻译
C.有道翻译
D.谷歌翻译
第9题:
关于机器翻译,下列选项中正确的是()
第10题:
首个在新闻报道的翻译质量和准确率上可以比肩人工翻译的翻译系统是()。