Exercice 2Le plan social de 2011  Après une année 2010 marqu

题目
问答题
Exercice 2Le plan social de 2011  Après une année 2010 marquée par une mobilisation populaire sans précédent contre la réforme des retraites, 2011 sera plus calme au plan social.  Une réforme importante de 2011 consiste en question de la dépendance des personnes âgées... Le défi est connu : la part des plus de 75 ans va doubler en quarante ans et le nombre de personnes âgees dépendantes va progresser de 1% par an...  On prendra des décisions à la fin de 1'été pour les inclure à l'automne dans le projet de loi de financement de la Sécurité pour 2012. Ces premières mesures doivent permettre à certains départements de faire face à l'explosion du coût en la matière... Un débat national doit démarrer au cours du mois pour permettre aux Français de donner leur avis sur les solutions à retenir.
参考答案和解析
正确答案:
【参考译文】
2011年的社会福利计划 经历了前所未有的全民总动员反对退休改革计划的2010年,2011年在社会福利计划方面将是比较平静的一年。
2011年的一项重要改革是关于老年人的赡养问题……挑战是众所周知的:超过75岁的人数比例将在40年中翻一番,而需要赡养的老年人的人数每年会增长1%……
今年夏末将会出台某些决定,以便在秋天将这些决定列入2012年社会保险资金法案中。首批措施应该能让某些身份应对这方面费用的暴涨……本月内将启动一个全国性的辩论,以便让所有法国人对预定的解决方案提出自己的意见。
解析: 暂无解析
如果没有搜索结果或未解决您的问题,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

问答题
Exercice 29  Le 29 septembre 2011 à 21h39, à l'heure où le laboratoire entre en orbite, le commandant en chef du programme chinois d'ingénierie de l'espace habité, Chang Wanquan, annonce : « Le lancement du module spatial Tiangong-I est un succès complet. »  D'ici la fin de 2011, le vaisseau Shenzhou-VIII s'envolera à son tour de cette même plateforme de lancement et viendra s'arrimer à Tiangong-I, faisant de la Chine le troisième pays à maîtriser les techniques du rendez-vous et de l'arrimage. Ce sera une étape clé en vue de l'achèvement du futur laboratoire spatial habité de la Chine.  Tiangong signifie « palais céleste » en chinois. Le terme était utilisé pour parler du vaste domaine, inconnu et illimité, où évoluait le roi Singe dans le classique littéraire bien connu Le pèlerinageversl'Ouest. Ce nom donné au premier module du laboratoire spatial chinois évoque les rêves immémoriaux de voyage spatial du peuple chinois.

正确答案:
【参考译文】
2011年9月29日21点39分,实验舱进入轨道,中国载人航天工程总指挥常万全宣布:“‘天宫一号’太空舱发射取得圆满成功。”
2011年底,“神舟八号”飞船将在同样的发射台上起飞并将与“天宫一号”交会对接,这将使中国成为第三个掌握交会对接技术的国家。这是为未来中国完成载人太空实验舱开辟道路的关键一步。
“天宫”在中文里意为“空中的宫殿”。这一术语用来描述广阔未知而无限的地域,这是文学经典《西游记》中孙悟空大闹天宫的地方。这个名字被赋予中国第一艘太空实验舱,展示了中华人民自古以来的遨游太空的梦想。
解析: 暂无解析

第2题:

问答题
Exercice 27Inégalité entre les filles et les garçons  Après plus de trente ans de mixité, c’est la grande finale du match Filles-Garçons. Qui l’emporte aujourd’hui, de la maternelle à l’université, en passant par le lycée ? Les filles, et elles les ont battus à plate couture. Elles sont les plus attentives, les plus brillantes et obtiennent les meilleurs résultats. Et pourtant qui rafle la plupart des postes clefs dans la vie professiollnelle, monopolisant les filières scientifiques ? Toujours les jeunes mâles. Plus compétitifs, plus guerriers, plus bricoleurs.  Durant plusieurs décennies, les filles ont accompli une incroyable percée. Elles ont réussi à arriver en masse dans le système éducatif dans les années 50, à égaler les garçons dans les années 60 et à les dépasser d’une bonne tête dans les années 70. De la maternelle jusqu’à la faculté, elles réussissent mieux, ce qui ne signifie nullement qu’elles soient plus intelligentes, ni même meilleures.Plus tenaces, plus bosseuses, ce sont elles qui redoublent le moins, sont le moins réorientées, ont les taux de réussite au bac les plus élevés, et entrent plus nombreuses en faculté, où l’on compte aujourd’hui trois étudiantes pour un étudiant.

正确答案:
【参考译文】
女生和男生之间的不平等 在男女生混合制实施了30年以后,到了男女生最后的决战了。从幼儿园、中学到大学,一路走来,谁能获胜呢?是女生,她们把男生远远地甩在了后面。她们比男生更加专心、更加出色、取得的成绩更好。但是,是谁把持着职场上重要的职位,又是谁垄断了理科领域呢?是年轻的男性们。他们更具有竞争力、更好强、更全能。
数十年以来,女生们已经取得了巨大的突破。在50年代,大批的女生开始接受教育,在60年代,男女学生的数量持平,到了70年代,女生人数明显超过了男生人数。从幼儿园到大学,女生的表现都更胜一筹,但这并不意味着她们就更聪明,更优秀。更加坚强、更加勤奋的女生留级的人数最少,中学毕业会考的通过率最高,进入大学学习的人数最多,大约是1:3的比例。
解析: 暂无解析

第3题:

问答题
Exercice 23  La rentrée scolaire est un moment important pour les élèves, les professeurs et toutes les personnes qui travaillent dans les établissements scolaires : les directeurs d'écoles, les principaux des collèges, les proviseurs des lycées, les cuisiniers, les surveillants...  En France, ils rentrent à l'école, au collège ou au lycée en septembre, après deux mois de vacances (en juillet et en août). Il y a beaucoup d’élèves le jour de la rentrée:  Il y a plus de 6 610 000 écoliers et écolières. Ils sont entre 3 et 10 ans. De 3 à 5 ans, les enfants vont à la maternelle, c'est une période préparatoire à l'enseignement élémentaire. Après, ils vont à l'école primaire (de 6 ans à 10 ans). C'est durant cette période que l'on obtient les bases de l'apprentissage de la lecture, de l'écriture et des mathématiques. À partir du cycle 3, cet enseignement devient plus précis avec des enseignements en histoire, en géographie, en sciences et en technologie, et également un enseignement sportif et artistique, ainsi que d'une langue étrangère.

正确答案:
【参考译文】
对于学生、老师以及所有教育机构的工作人员如学校负责人、中学校长、高中校长、校园厨师以及保安来说,返校是一个非常重要的时刻。
在法国,初高中生九月返校,这通常是在他们放完两个月的假期后(七月和八月)。返校当天有很多学生。
有超过6 610 000学生返校。他们的年龄在3到10岁之间。在3到5岁的阶段,孩子们去幼儿园,这是进入基础教育前的准备阶段。之后,他们会进入到小学(6岁到10岁)。就是在这个阶段,孩子们掌握了阅读、书写以及数学的基础知识。从第三学习阶段开始,教育领域变得越来越具体,有历史课、地理课、科学技术课、艺术运动课和外国语课程。
解析: 暂无解析

第4题:

单选题
Des centaines de jeunes, revêtus de combinaisons de sport d’hiver, se sont abonné à une bataille de bouleàneige.
A

se sont exercés à

B

se sont entrainés à

C

se sont abandonnés à

D

se sont lancés à


正确答案: B
解析:
句意:一些年轻人穿着冬季运动的连体衣,忘情地在打雪仗。“s’abonner à”和“s’abandonner à”都可以表达“专心于,专心致志做……”。

第5题:

单选题
D’après cet article, la Bulgarie _____.
A

connaît une situation critique

B

connaît une forte immigration

C

a une presse dynamique

D

attire les entreprises étrangères


正确答案: D
解析:
通读全文可知,保加利亚人民生活困苦,政府没有有效措施制止腐败,媒体也不发挥作用,所以形势严峻。故选择A项。

第6题:

问答题
Exercice 3Le théâtre de France  Selon une tradition qui remonte au théâtre libre d’Antoine et qui s’est poursuivie avec l’œuvre du Cartel (Gémier, Copeau, Baty, Jouvet) dans l’entre-deux-guerres, puis avec le Théâtre national populaire (TNP) de Jean Vilar après la Libération, le dynamisme de l’art dramatique française doit beaucoup aux grands metteurs en scène qui inspirent ses orientations. Antoine Vitez, prématurément disparu en 1990, a formé des générations d’acteurs et renouvelé l’approche du répertoire, de Molière à Hugo, d’Aragon à Claudel.  Globalement, le nombre des compagnies indépendantes a dépassé largement le millier. Enfin, de nombreuses salles ont été ouvertes, modernisées ou restaurées ces dernières années, que ce soit à Paris (Théâtre national de la Colline) ou en province (Théâtre du Port de la Lune à Bordeaux, théâtre de la Salamandre à Lille, Nouveau théâtre de Nice, etc.).

正确答案:
【参考译文】
法国的戏剧 法国戏剧传统首先要追溯到安托万自由主义戏剧运动,之后是两次大战之间的联盟作品(热米耶、科波、巴蒂、茹埃),最后是解放后由让·维拉尔发起的国家人民戏剧运动,这说明法国戏剧艺术的活力很大程度上归功于这些引领戏剧潮流的伟大导演们]。于1990年英年早逝的安托万·维泰,培养了一代又一代演员,并革新了传统戏剧的表演方式,包括从莫里哀、雨果、阿拉贡到克洛岱尔的作品。
总体来说,独立剧团的数量远远超过千家。此外,为数众多的演出厅近几年来获得维修或翻新,对公众开放,例如巴黎的国立科林剧院以及外省的波尔多月亮港剧院、里尔的萨拉芒德尔剧院、尼斯的新剧院,等等。
解析: 暂无解析

第7题:

问答题
Exercice 1La présentation de la France  La République française se situe en Europe de l’Ouest, entre 41° et 52° de latitude nord, sur la façade occidentale du continent eurasiatique. La France est le pays le plus étendu de l’Europe de l’Ouest avec ses 550 000 km2(près d’un cinquième de la superficie de l’Union européenne), disposant d’une vaste zone maritime (zone économique exclusive s’étendant sur 11 millions de km2). Le territoire français, de forme ramassée, s’inscrit dans un hexagone dont les dimensions ne dépassent pas 1 000 km de côté, mais offre une exceptionnelle diversité de paysage. Cette situation contribue largement au développement touristique, d’autant que s’y ajoute un riche patrimoine culturel.La France, ayant une longue histoire et une civilisation splendide, possédant un riche patrimoine culturel, est un grand pays touristique. Elle est aussi l’un des pays les plus développés du monde dans le domaine économique.

正确答案:
【参考译文】
法国介绍 法兰西共和国位于西欧,在北纬41°度与52°度之间,是欧亚大陆的西大门。法国的面积为55万平方公里,是西欧地区面积最大的国家(约占欧盟国家总面积的五分之一),拥有广阔的海域(专属经济区1100万平方公里)。法国的版图呈紧凑的六边形,每边长不超过1000公里,但地貌各异。这种地理结构,加之其丰富的文化遗产,使得法国旅游业蓬勃发展。法国拥有悠久的历史和灿烂的文化,文化遗产丰厚,是旅游大国,也是世界上经济最发达的国家之一。
解析: 暂无解析

第8题:

问答题
Exercice 24  Le Point : Les prouesses économiques accomplies par les Chinois en trente ans sontremarquables. Commentles vivent-ils ?  Cyrille Javary : Comme une Renaissance, après un cruel Moyen Âge. En fait, lapolitique chinoise n'a pas changé d'objectifdepuis l'attaque des armées étrangères, ily a un siècle et demi. Elle s'énonce en deux caractères, fu et qiang, qui signifient :(rendre le pays) prospère et puissant. Pour y parvenir, les Chinois ont essayé diversesméthodes : la rénovation de l'empire, le capitalisme étranger sous Tchang Kaï-chek, lecollectivisme maoïste : toutes ont échoué. Et puis Deng Xiaoping met en oeuvre àpartirde 1978 une politique de réformes et d'ouverture qui finalement a atteint cedouble objectif.

正确答案:
【参考译文】
《观点》:中国人三十年来取得的经济成就令人瞩目。他们是怎么做到的?
Cyrille Javary :就像中世纪后的一次文艺复兴。实际上,从一个半世纪前外国军队入侵开始,中国的目标就没有改变过。那就是两个字:“富和强”,意思是(使国家)繁荣和强大。为了实现这一目标,中国人尝试了多种途径:帝国的变法,蒋介石领导下的外来资本主义,毛泽东的集体主义:这些举措全都失败了。而邓小平从1978年开始实的施改革开放政策才最终实现了这一双重目标。
解析: 暂无解析

第9题:

问答题
Exercice 26  Permettez-moi d'abord un rapide retour en arrière. Deux phénomènes majeurs se sont produits dans le monde des vingt dernières années: le premier est la réduction des coûts de transport et de télécommunication qui a bouleversé le rapport entre la production économique et l'espace géographique; le second est la chute du mur de Berlin. Certains ont alors voulu interpréter la conjonction de ces deux événements comme l'annonce d'une victoire finale du capitalisme de marché, qui devait amener chaque pays à reconnaître un modèle de développement économique unique, fondé sur une liberté maximale du marché et un rôle minimal de l'Etat. On a parlé de fin de l'Histoire. Puis, peut-être par peur du vide, on a parlé de choc des civilisations.  Nous savions ces lectures un peu superficielles avant que les attentats commis sur le sol américain le 11 septembre ne nous l'affirment. Mais elles contiennent une part de vérité. Le marché nous apporte des avantages que votre pays reconnaît: la réforme économique menée depuis 20 ans vous a permis de multiplier par trois le revenu moyen par tête de votre pays. La Chine croît à un rythme annuel de l'ordre de 8% et l'économie chinoise est désormais la septième puissance économique et la neuvième puissance commerciale de la planète.  Je crois que nos deux pays partagent une vision commune des bienfaits et des défis de la mondialisation.

正确答案:
【参考译文】
首先允许我回顾一番。过去的二十多年内世界上发生了两件大事:第一是交通和通信成本的缩减彻底改变了经济生产和地域划分;第二是柏林墙的倒塌。某些人愿意作此解读,认为这两件事同时发生宣告了资本主义市场的最终胜利,这将使所有国家认可同一种经济发展方式,即市场自由最大化以及国家角色最小化。人们谈到了历史的终结。随后,为避免空洞,又谈到了文明的冲突。
我们早先就了解到这些解读的片面性,而当美国土地上发生911恐怖袭击时更对此感到确信。但它们的确包含了一部分真相。市场给我们带来的好处在你们的国家也得到了认可:20年来的经济改革使你们国家的人均收入翻了三番。中国以8%的年度速度增长,中国经济体自此成为世界第七大经济力量以及全球第九大商业力量。
我相信我们两国对于全球化带来的利益与挑战有着共同的认识。
解析: 暂无解析

第10题:

问答题
Exercice 21  Quand on veut faire de l’esprit, il arrive que l’on mente un peu. Je n’ai pas été très honnête en vous parlant des allumeurs de réverbères. Je risque de donner une fausse idée de notre planète à ceux qui ne la connaissent pas. Les hommes occupent très peu de place sur la terre. Si les deux milliards d’habitants qui peuplent la terre se tenaient debout et un peu serrés, comme pour un meeting, ils logeraient aisément sur une place publique de vingt milles de long sur vingt milles de large. On pourrait entasser l’humanité sur le moindre petit îlot du Pacifique.  Les grandes personnes, bien sûr, ne vous croiront pas. Elles s’imaginent tenir beaucoup de place. Elles se voient importantes comme des baobabs. Vous leur conseillerez donc de faire le calcul. Elles adorent les chiffres: ça leur plaira. Mais ne perdez pas votre temps à ce pensum. C’est inutile. Vous avez confiance en moi.

正确答案:
【参考译文】
当我们想要故作风趣的时候,我们有时会说些小谎。我不会很诚实地告诉你那些点路灯者。对于那些不了解我们星球的人,我可能会告诉他们一个错误的观点。每个人在地球上只占据很小的位置。如果地球上的20亿居民保持站立并互相贴近,像参加一个会议一样,那么他们很轻松就能聚集在一个长宽各20千米的公共场所。我们可以让人类挤在太平洋最小的一个岛上。
当然,那些伟人不相信你,他们认为能占据更大的空间,毕竟他们认为自己像猴面包树那样重要。因此你可以建议他们做个算数,因为他们喜欢数字:这样能使他们高兴。但是不要浪费你的时间在这些令人厌烦的工作上。这没有用的。你应该相信我。
解析: 暂无解析

更多相关问题