第1题:
洋务运动时期最早创办的翻译学堂的是()。
A同文馆
B广方言馆
C译书局
D译书馆
第2题:
美国桂冠诗人Robert Burns认为Poetry is what gets lost in translation,因此,所有诗歌都不可译,我们不应该翻译诗歌。
第3题:
古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的古人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创作已彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。美国新诗运动的主帅庞德以自由体译中国古典诗歌18首,大受欢迎,掀起了一个翻译中国诗的热潮,同时也为刚刚起步的新一代诗人输送了外来营养。英国汉学家韦利紧随其后,一反传统汉学家固守英诗格律的观念,采用自由的“弹跳律”翻译汉诗。
在本段文字中,“原诗”事实上所指的是( )。
A.传统格律英诗
B.具体原创诗歌
C.中国古代诗歌
D.所有古典诗歌
第4题:
林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多()。
第5题:
成语“对越在天”最早出自于《诗经·周颂·清庙》,请问是《诗经·周颂·清庙》当中的哪句诗?
第6题:
洋务运动时期最早创办的翻译学堂是()
A同文馆
B译书局
C译书馆
D广方言馆
第7题:
“亿载金城”却标志着谁为中国海防建设的丰功伟绩与世永存?()
第8题:
“亿载金城”却标志着()为中国海防建设的丰功伟绩与世永存。
A.李鸿章
B.刘铭传
C.沈葆桢
D.董恂
第9题:
宋代哪位著名诗人就曾作《猪肉颂》,宣传猪肉的烹调之法?
第10题:
少数民族民间文学作品的翻译,应忠于原文,翻译的译法有直译和()两种。