对
错
第1题:
邓丽君的歌曲《你怎么说》中“你说过两天来看我,一等就是一年多”,其英文译词应该直译为“You said you would visit me two days later,but I wait for you more than one year”,译词才能入歌配曲演唱。
第2题:
在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、节奏、停顿、倒字都是译者必须考虑的因素。
第3题:
A.译音
B. 译音兼译义
C. 半译音半译义
D. 意译
E. 对译
第4题:
“林译小说”开始了现代中国最早的文学启蒙,翻译者是林纾,又名()。
第5题:
下列对许渊冲先生翻译理论“优化论”的说法正确的有()。
第6题:
张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Take me to your heart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。
第7题:
仅仅以来符号本身的结构才能产生艺术效果的东西往往属于().
第8题:
歌曲翻译大致可以分为两大类,即歌曲译配和歌词翻译,前者能入歌配曲演唱,后者只是为了阅读歌词。
第9题:
下列说法只有()正确
第10题:
仿译词