«L’Irlande, le Vietnam puis le Cuba se sont succédés comme p

题目
单选题
«L’Irlande, le Vietnam puis le Cuba se sont succédés comme pays en vogue pour les Français». Cette phrase veut dire que _____.
A

ces trois pays sont devenus alternativement les pays préférés des Français

B

ces trois pays sont devenus l’un après l’autre les pays préférés des Français

C

ces trois pays sont devenus ensemble les pays préférés des Français

D

ces trois pays ont réussi à devenir des pays préférés des Français

如果没有搜索结果或未解决您的问题,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

单选题
Dans le groupe « le livre de Pierre », « de Pierre » se rapporte structuralement à « livre » comme le ferait un adjectif. La préposition « de » permet la réalisation d’une _____.
A

signification

B

connexion

C

translation

D

jonction


正确答案: A
解析:
此题考察了吕西安·泰斯涅尔(Lucien Tesnière)的句法学理论。介词“的”将名词变为了形容性质的表述,实现了“转换”(translation)的过程。

第2题:

单选题
Sur l'initiative de l'Union des Chefs Traditionnels du Togo (UCTT), 350 chefs de canton se sont retrouvés au Palais des Congrès de Kara le 29 janvier 2009.
A

Organisés par

B

lnspirés de

C

Sous l'ordre de

D

Sur la proposition de


正确答案: A
解析:
句意:由UCTT提议,350位省长于2009年1月29日在Kara的议会厅聚首。选项中只有D项表达“建议,提议”,故选D。

第3题:

单选题
_____ est considéré comme le père du romantisme en France. On peut citer René, Mémoires d’outre-tombe et Le Génie du christianisme comme ses œuvres principales.
A

Jean-Jacques Rousseau

B

Victor Hugo

C

François-René de Chateaubriand

D

Alfred de Musset


正确答案: A
解析:
夏多布里昂是早期浪漫主义代表人物,被视为浪漫主义之父,代表作有《热内》,《墓畔回忆录》,《基督教的真谛》。

第4题:

单选题
D’après le texte, quel secteur est le support de l’économie française?
A

Agriculture.

B

Industrie pétrolière.

C

Vins et fromages.

D

Agroalimentaire.


正确答案: B
解析:
根据文章最后一段提到,法国的农副产品文明于世,且法国已经成为世界上最大的农副产品出口国可知,法国经济的支柱性产业应该是农产品加工业,故选择D项。

第5题:

单选题
Quel est le sens de la phrase soulignée?
A

D’après les Espagnols, les Français sont plus compétents dans certains domaines, mais ils se vantent trop.

B

D’après les Espagnols, les Français sont très compétents, mais pas meilleurs qu’eux.

C

Les Français se croient toujours meilleurs que les autres, ce qui agace les Espagnols

D

Les Français ne sont pas aussi compétents qu’ils le croient, les Espagnols sont meilleurs qu’eux en bien des domaines.


正确答案: D
解析:
文中划线句子意为“如果说西班牙人承认法国人在许多领域中的能力,他们仍然觉得法国人总是倾向于自认为比其他国家的人优秀,这一点有点儿过分”,A选项与之相符,为正确答案。

第6题:

问答题
Exercice 29  Le 29 septembre 2011 à 21h39, à l'heure où le laboratoire entre en orbite, le commandant en chef du programme chinois d'ingénierie de l'espace habité, Chang Wanquan, annonce : « Le lancement du module spatial Tiangong-I est un succès complet. »  D'ici la fin de 2011, le vaisseau Shenzhou-VIII s'envolera à son tour de cette même plateforme de lancement et viendra s'arrimer à Tiangong-I, faisant de la Chine le troisième pays à maîtriser les techniques du rendez-vous et de l'arrimage. Ce sera une étape clé en vue de l'achèvement du futur laboratoire spatial habité de la Chine.  Tiangong signifie « palais céleste » en chinois. Le terme était utilisé pour parler du vaste domaine, inconnu et illimité, où évoluait le roi Singe dans le classique littéraire bien connu Le pèlerinageversl'Ouest. Ce nom donné au premier module du laboratoire spatial chinois évoque les rêves immémoriaux de voyage spatial du peuple chinois.

正确答案:
【参考译文】
2011年9月29日21点39分,实验舱进入轨道,中国载人航天工程总指挥常万全宣布:“‘天宫一号’太空舱发射取得圆满成功。”
2011年底,“神舟八号”飞船将在同样的发射台上起飞并将与“天宫一号”交会对接,这将使中国成为第三个掌握交会对接技术的国家。这是为未来中国完成载人太空实验舱开辟道路的关键一步。
“天宫”在中文里意为“空中的宫殿”。这一术语用来描述广阔未知而无限的地域,这是文学经典《西游记》中孙悟空大闹天宫的地方。这个名字被赋予中国第一艘太空实验舱,展示了中华人民自古以来的遨游太空的梦想。
解析: 暂无解析

第7题:

单选题
Selon l’article, laquelle des descriptions suivantes n’est pas correcte?
A

Les vols des téléphones portables s’accompagnent souvent de violences.

B

Quand le voyageur utilise son téléphone sur le quai ou dans la rame, c’est le bon moment pour le voleur de voler.

C

Les voleurs peuvent revendre les portables volés, surtout les smartphones volés à un prix peu élevé.

D

Certaines plaintes concernant les vols de téléphones portables et de smartphones sont fausses.


正确答案: D
解析:
原文是Le voyageur est en général repéré alors qu’il utilise son téléphone sur le quai ou dans la rame, le voleur n’a plus qu’à l’arracher au bon moment et partir en courant.意为“游客在月台或者车厢里用手机的时候容易被小偷盯上,只等着时机一到抢了手机就跑。”并不是说在月台或者车厢里是最好的时机。

第8题:

问答题
Exercice 24  Le Point : Les prouesses économiques accomplies par les Chinois en trente ans sontremarquables. Commentles vivent-ils ?  Cyrille Javary : Comme une Renaissance, après un cruel Moyen Âge. En fait, lapolitique chinoise n'a pas changé d'objectifdepuis l'attaque des armées étrangères, ily a un siècle et demi. Elle s'énonce en deux caractères, fu et qiang, qui signifient :(rendre le pays) prospère et puissant. Pour y parvenir, les Chinois ont essayé diversesméthodes : la rénovation de l'empire, le capitalisme étranger sous Tchang Kaï-chek, lecollectivisme maoïste : toutes ont échoué. Et puis Deng Xiaoping met en oeuvre àpartirde 1978 une politique de réformes et d'ouverture qui finalement a atteint cedouble objectif.

正确答案:
【参考译文】
《观点》:中国人三十年来取得的经济成就令人瞩目。他们是怎么做到的?
Cyrille Javary :就像中世纪后的一次文艺复兴。实际上,从一个半世纪前外国军队入侵开始,中国的目标就没有改变过。那就是两个字:“富和强”,意思是(使国家)繁荣和强大。为了实现这一目标,中国人尝试了多种途径:帝国的变法,蒋介石领导下的外来资本主义,毛泽东的集体主义:这些举措全都失败了。而邓小平从1978年开始实的施改革开放政策才最终实现了这一双重目标。
解析: 暂无解析

第9题:

单选题
Quel est le sens de la phrase soulignée?
A

D’après les Espagnols, les Français sont plus compétents dans certains domaines, mais ils se vantent trop.

B

D’après les Espagnols, les Français sont très compétents, mais pas meilleurs qu’eux.

C

Les Français se croient toujours meilleurs que les autres, ce qui agace les Espagnols

D

Les Français ne sont pas aussi compétents qu’ils le croient, les Espagnols sont meilleurs


正确答案: B
解析:
文中划线句子意为“如果说西班牙人承认法国人在许多领域中的能力,他们仍然觉得法国人总是倾向于自认为比其他国家的人优秀,这一点有点儿过分”,A选项与之相符,为正确答案。

第10题:

问答题
Exercice 26  Permettez-moi d'abord un rapide retour en arrière. Deux phénomènes majeurs se sont produits dans le monde des vingt dernières années: le premier est la réduction des coûts de transport et de télécommunication qui a bouleversé le rapport entre la production économique et l'espace géographique; le second est la chute du mur de Berlin. Certains ont alors voulu interpréter la conjonction de ces deux événements comme l'annonce d'une victoire finale du capitalisme de marché, qui devait amener chaque pays à reconnaître un modèle de développement économique unique, fondé sur une liberté maximale du marché et un rôle minimal de l'Etat. On a parlé de fin de l'Histoire. Puis, peut-être par peur du vide, on a parlé de choc des civilisations.  Nous savions ces lectures un peu superficielles avant que les attentats commis sur le sol américain le 11 septembre ne nous l'affirment. Mais elles contiennent une part de vérité. Le marché nous apporte des avantages que votre pays reconnaît: la réforme économique menée depuis 20 ans vous a permis de multiplier par trois le revenu moyen par tête de votre pays. La Chine croît à un rythme annuel de l'ordre de 8% et l'économie chinoise est désormais la septième puissance économique et la neuvième puissance commerciale de la planète.  Je crois que nos deux pays partagent une vision commune des bienfaits et des défis de la mondialisation.

正确答案:
【参考译文】
首先允许我回顾一番。过去的二十多年内世界上发生了两件大事:第一是交通和通信成本的缩减彻底改变了经济生产和地域划分;第二是柏林墙的倒塌。某些人愿意作此解读,认为这两件事同时发生宣告了资本主义市场的最终胜利,这将使所有国家认可同一种经济发展方式,即市场自由最大化以及国家角色最小化。人们谈到了历史的终结。随后,为避免空洞,又谈到了文明的冲突。
我们早先就了解到这些解读的片面性,而当美国土地上发生911恐怖袭击时更对此感到确信。但它们的确包含了一部分真相。市场给我们带来的好处在你们的国家也得到了认可:20年来的经济改革使你们国家的人均收入翻了三番。中国以8%的年度速度增长,中国经济体自此成为世界第七大经济力量以及全球第九大商业力量。
我相信我们两国对于全球化带来的利益与挑战有着共同的认识。
解析: 暂无解析

更多相关问题