忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来,与原意(大相径庭)的文字,不管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。替换括号内部分最恰当的一项是( )

题目
忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来,与原意(大相径庭)的文字,不管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。替换括号内部分最恰当的一项是( )


A. 面目全非
B. 截然相反
C. 南辕北辙
D. 迥然不同
参考答案和解析
答案:D
解析:
解题指导: 大相径庭是比喻相差很远,大不相同。面目全非是形容改变得不成样子,与句意不合,排除。截然相反是指两件事物非常分明地正好相反,与句意不合,排除。南辕北辙是比喻行动和目的正好相反,与句意不合,排除。迥然不同是形容相差得远,很明显不一样。故答案为D。
如果没有搜索结果或未解决您的问题,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

:忠实与通顺,作为翻译的标准.应该是统一的整体,不能把两者割裂开来,与原意______的文字,不管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。 填人划横线部分最恰当的一项是( )。

A.不谋而合

B.截然相反

C.如出一辙

D.大相径庭


正确答案:D
 题干的核心词是“忠实”和“通顺”,D项与“忠实”相对;与后句相互搭配,故选D项。

第2题:

在word2010中?审阅?功能区的?翻译?可以进行()操作。

A.翻译文档

B.翻译所选文字

C.翻译屏幕提示

D.翻译批注


正确答案:ABC

第3题:

忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来。与原意 的文字,不管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。

填入划横线部分最恰当的一项是:

A.不谋而合 B.截然相反 C.如出一辙 D.大相径庭


正确答案:D
翻译中的忠实原则,就是准确。意思不准确,和愿意相差很大,不管多么通顺,都不是翻译。D符合。

第4题:

翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当, 人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的 意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意 味就完全不同。所以想尽量表述原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不 是意译,而意译也不能不是直译。
这段文字中,作者认为:


A.应随原文意思灵活选择翻译方法
B.忠实于原文思想是翻译的最高艺术
C.人为划分直译、意译本无必要
D.翻译时应尽量减少译者个人风格的影响

答案:C
解析:
文段首先指出人们对于“直译”和“意译”这两种译法哪个最妥当各执己见,接着作者提 出了自己的观点,即“直译和意译的分别根本不应存在",后面的内容均是对这一观点的阐述,由此可知,C项“人 为划分直译、意译本无必要”与作者观点最相吻合,当选。

第5题:

毋庸置疑,歪曲原意、难以卒读的译文断不可取;但表达与表意、本意与诗意,如同难以兼顾的跷跷板。正如专家所说:从_________的逐字翻译到忠实而又自由的重述,到模仿、再创造、变化、解释性的对应,可以排成一个连续性......从哪一点出发,都可以产生_________的译文。
依次填入画横线部分最恰当的一项是:

A.严格 精彩
B.简单 直白
C.刻板 妥帖
D.认真 恰当

答案:A
解析:
第一空, 根据转折词“但” 可知, 上下文表意及感情色彩相反, 通过“歪曲原意、 难以卒读” 可知前文感情色彩消极, 且根据“忠实而又自由” 可知, 横线处所填词性为积极词, A、 D 两项置于文段均可, 而 C 项“刻板” 指呆板, 不灵活, 感情色彩消极, 排除, 根据“逐字翻译” 可知此处表达对于每一个字都认真且严谨, B 项“简单”与文意相悖, 排除;第二空, 根据“逐字翻译· · · 连续性的光谱” 可知, 此处感情色彩积极, 且表达从任何一点出发所创造 的译文都是优秀的, A 项“精彩” 符合文意, 而 D 项“恰当” 指合适、 正好, 与 A 项“精彩” 相比, 并未体现译文之优秀, 排除。

第6题:

翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表述原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不是意译.而意译也不能不是直译。

这段文字中。作者认为:

A.应随原文意思灵活选择翻译方法

B.忠实于原文思想是翻译的最高艺术

C.人为划分直译、意译本无必要

D.翻译时应尽量减少译者个人风格的影响


正确答案:C
[答案] C。[解析]文段首先指出人们对于“直译”和“意译”这两种译法哪个最妥当各执己见,接着作者提出了自己的观点,即“直译和意译的分别根本不应存在”,后面的内容均是对这一观点的阐述,由此可知.C项“人为划分直译、意译本无必要”与作者观点最相吻合,当选。

第7题:

忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来,与原意大相 径庭的文字,不管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。 替换划横线部分最适当的一项是:

A.面目全非 B.截然相反 C.南辕北辙 D.迥然不同


正确答案:D

第8题:

EDI业务所使用的翻译软件主要是用于:()

A、用户格式报文与平面文件之间的翻译

B、平面文件与EDI标准报文之间的翻译

C、用户格式报文与EDI标准报文之间的翻译

D、不同文字报文之间的翻译


参考答案:B

第9题:

忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来,与原意(大相径庭)的文字,不管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。替换括号内部分最恰当的一项是( )


A. 面目全非
B. 截然相反
C. 南辕北辙
D. 迥然不同

答案:D
解析:
解题指导: 大相径庭是比喻相差很远,大不相同。面目全非是形容改变得不成样子,与句意不合,排除。截然相反是指两件事物非常分明地正好相反,与句意不合,排除。南辕北辙是比喻行动和目的正好相反,与句意不合,排除。迥然不同是形容相差得远,很明显不一样。故答案为D。

第10题:

忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来。与原意()的文字,不管多么通顺,都称不上翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。
填入划横线部分最恰当的一项是:

A.不谋而合
B.截然相反
C.如出一辙
D.大相径庭

答案:A
解析:
此题无标准答案

更多相关问题