第1题:
:忠实与通顺,作为翻译的标准.应该是统一的整体,不能把两者割裂开来,与原意______的文字,不管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。 填人划横线部分最恰当的一项是( )。
A.不谋而合
B.截然相反
C.如出一辙
D.大相径庭
第2题:
在word2010中?审阅?功能区的?翻译?可以进行()操作。
A.翻译文档
B.翻译所选文字
C.翻译屏幕提示
D.翻译批注
第3题:
忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来。与原意 的文字,不管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。
填入划横线部分最恰当的一项是:
A.不谋而合 B.截然相反 C.如出一辙 D.大相径庭
第4题:
第5题:
第6题:
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表述原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不是意译.而意译也不能不是直译。
这段文字中。作者认为:
A.应随原文意思灵活选择翻译方法
B.忠实于原文思想是翻译的最高艺术
C.人为划分直译、意译本无必要
D.翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
第7题:
忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来,与原意大相 径庭的文字,不管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。 替换划横线部分最适当的一项是:
A.面目全非 B.截然相反 C.南辕北辙 D.迥然不同
第8题:
A、用户格式报文与平面文件之间的翻译
B、平面文件与EDI标准报文之间的翻译
C、用户格式报文与EDI标准报文之间的翻译
D、不同文字报文之间的翻译
第9题:
第10题: