因特网的意译是()。

题目
单选题
因特网的意译是()。
A

国际互联网

B

中国电信网

C

中国科教网

D

中国金桥网

如果没有搜索结果或未解决您的问题,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

汉语吸收外来词时,最理想的构词方式应该是()。

A、纯粹音译

B、完全意译

C、音兼意译

D、音译加注


正确答案:C

第2题:

“引擎、幽默、逻辑”这三个外来词的借用方式是()。

A. 纯粹音译

B. 直接意译

C. 音兼意译

D. 日语借词


标准答案:C

第3题:

借词“苏打(soda英)”的形成通过下面途径:()。

A、音译

B、音译加意译

C、半音译半意译

D、意译


正确答案:A

第4题:

因特网的意译是


正确答案:D
因特网一词是英文单词“internet”的音译。Inter是拉丁语前缀(latinprefix),意思是“among;between;witheachother”即“相互的”。Net即网络。互联网就是internet的意译。

第5题:

最成功的意译也许就是(),它最大限度地把音译和意译两者结合起来。

A、音义兼译

B、音译

C、意译

D、音义义注


参考答案:A

第6题:

属于意译与音译结合的INN药名是( )。


正确答案:B

第7题:

“声纳、引擎、芒果”都属于()

A. 纯音译词

B. 纯意译词

C. 音兼意译

D. 半音半意


正确答案:C

第8题:

因特网的意译是()。

A.国际互联网

B.中国电信网

C.中国科教网

D.中国金桥网


正确答案:A

第9题:

汽车译名的方法分为意译、音译、音意译结合。

此题为判断题(对,错)。


正确答案:√

第10题:

属于意译与音译结合的INN药名是

A.

B.

C.

D.

E.


正确答案:B
解析:本组题考查INN药品。
  可待因是完全音译的INN药名,英文名为Cocaine;阿米替林属于意译和音译结合的INN药名。注:2007年版大纲中无此考点。