Il est sûr et certain. En ce qui concerne de la structure de

题目
单选题
Il est sûr et certain. En ce qui concerne de la structure de cette phrase, il s’agit de _____.
A

la construction pléonastique

B

la construction elliptique

C

la construction antiphrastique

D

la construction détachée

如果没有搜索结果或未解决您的问题,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

单选题
Laquelle de ces phrases est fausse ?
A

Le Parmement de France se composent de l’Assemblée nationale et du Sénat.

B

Le chef-d’œuvre de Stendhal est Le rouge et le noir.

C

Le mandate du president de la République française est de 7 ans.

D

Les Internationaux de France, ou Roland-Garros, est un tournoi de tennis qui a lieu chaque année.


正确答案: B
解析:
法国总统的每一届任期是5年。

第2题:

问答题
Exercice 27Inégalité entre les filles et les garçons  Après plus de trente ans de mixité, c’est la grande finale du match Filles-Garçons. Qui l’emporte aujourd’hui, de la maternelle à l’université, en passant par le lycée ? Les filles, et elles les ont battus à plate couture. Elles sont les plus attentives, les plus brillantes et obtiennent les meilleurs résultats. Et pourtant qui rafle la plupart des postes clefs dans la vie professiollnelle, monopolisant les filières scientifiques ? Toujours les jeunes mâles. Plus compétitifs, plus guerriers, plus bricoleurs.  Durant plusieurs décennies, les filles ont accompli une incroyable percée. Elles ont réussi à arriver en masse dans le système éducatif dans les années 50, à égaler les garçons dans les années 60 et à les dépasser d’une bonne tête dans les années 70. De la maternelle jusqu’à la faculté, elles réussissent mieux, ce qui ne signifie nullement qu’elles soient plus intelligentes, ni même meilleures.Plus tenaces, plus bosseuses, ce sont elles qui redoublent le moins, sont le moins réorientées, ont les taux de réussite au bac les plus élevés, et entrent plus nombreuses en faculté, où l’on compte aujourd’hui trois étudiantes pour un étudiant.

正确答案:
【参考译文】
女生和男生之间的不平等 在男女生混合制实施了30年以后,到了男女生最后的决战了。从幼儿园、中学到大学,一路走来,谁能获胜呢?是女生,她们把男生远远地甩在了后面。她们比男生更加专心、更加出色、取得的成绩更好。但是,是谁把持着职场上重要的职位,又是谁垄断了理科领域呢?是年轻的男性们。他们更具有竞争力、更好强、更全能。
数十年以来,女生们已经取得了巨大的突破。在50年代,大批的女生开始接受教育,在60年代,男女学生的数量持平,到了70年代,女生人数明显超过了男生人数。从幼儿园到大学,女生的表现都更胜一筹,但这并不意味着她们就更聪明,更优秀。更加坚强、更加勤奋的女生留级的人数最少,中学毕业会考的通过率最高,进入大学学习的人数最多,大约是1:3的比例。
解析: 暂无解析

第3题:

问答题
Exercice 23  La rentrée scolaire est un moment important pour les élèves, les professeurs et toutes les personnes qui travaillent dans les établissements scolaires : les directeurs d'écoles, les principaux des collèges, les proviseurs des lycées, les cuisiniers, les surveillants...  En France, ils rentrent à l'école, au collège ou au lycée en septembre, après deux mois de vacances (en juillet et en août). Il y a beaucoup d’élèves le jour de la rentrée:  Il y a plus de 6 610 000 écoliers et écolières. Ils sont entre 3 et 10 ans. De 3 à 5 ans, les enfants vont à la maternelle, c'est une période préparatoire à l'enseignement élémentaire. Après, ils vont à l'école primaire (de 6 ans à 10 ans). C'est durant cette période que l'on obtient les bases de l'apprentissage de la lecture, de l'écriture et des mathématiques. À partir du cycle 3, cet enseignement devient plus précis avec des enseignements en histoire, en géographie, en sciences et en technologie, et également un enseignement sportif et artistique, ainsi que d'une langue étrangère.

正确答案:
【参考译文】
对于学生、老师以及所有教育机构的工作人员如学校负责人、中学校长、高中校长、校园厨师以及保安来说,返校是一个非常重要的时刻。
在法国,初高中生九月返校,这通常是在他们放完两个月的假期后(七月和八月)。返校当天有很多学生。
有超过6 610 000学生返校。他们的年龄在3到10岁之间。在3到5岁的阶段,孩子们去幼儿园,这是进入基础教育前的准备阶段。之后,他们会进入到小学(6岁到10岁)。就是在这个阶段,孩子们掌握了阅读、书写以及数学的基础知识。从第三学习阶段开始,教育领域变得越来越具体,有历史课、地理课、科学技术课、艺术运动课和外国语课程。
解析: 暂无解析

第4题:

问答题
Exercice 16Obama parle de la fille de Sarkozy  Alors que les chefs d’Etat du G20 sont actuellement réunis à Cannes pour discuterde la crise financière qui frappe notamment la zone euro et la Grèce, Barack Obamas’est permis une petite plaisanterie devant Nicolas Sarkozy à propos de la fille de cedernier, née le mois dernier.  Ce matin, le Président américain s’est ainsi exprimé publiquement avec sonhomologue français et a abordé le sujet de Giulia Sarkozy-Bruni, fille du Présidentfrançais et de la chanteuse et ancienne mannequin Carla Bruni-Sarkozy. «Je souhaiteféliciter Nicolas et Carla pour la naissance de Giulia», débute Barack Obama avantd’ajouter,«J’espère que Giulia a hérité du physique de sa mère plutôt que de celui deson père.» Ce qui provoquait le rire de Nicolas Sarkozy!  Malgré cette plaisanterie, les deux chefs d’Etat seront interrogés demain sur TFlet France 2 sur un sujet qui prête nettement moins à la plaisanterie. Cet entretien seradiffusé dans les journaux de 20 heures des deux chaînes.

正确答案:
【参考译文】
奥巴马谈论萨科齐的女儿 在戛纳正在进行的二十国集团峰会上,国家首脑们讨论重创欧元区尤其是希腊的金融危机问题,巴拉克·奥巴马对尼古拉·萨科齐开了一个小玩笑,内容有关萨科齐上月出生的女儿。
今天上午,美国总统奥巴马与法国总统萨科齐一同公开露面,奥巴马将话题转移到萨科齐与歌手、前模特布吕尼的女儿茱莉亚上。“我祝贺萨科齐夫妇喜得一女”,奥巴马接着说,“我相信茱莉亚遗传了妈妈的外表,而不是爸爸的。”这句话使得萨科齐发笑!
两位总统明天将接受法国电视一台和二台的采访,其内容尽可能避免这个笑话。这次采访的内容将在报纸《二十小时》和这两家电视台中报道。
解析: 暂无解析

第5题:

单选题
« Sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur », phrase qui sert de devise de l’un des plus célèbres journaux français, est empruntée à (au)_____.
A

Le Mariage de Figaro

B

Le Barbier de Séville

C

La Surprise de l’amour

D

Le jeu de l’Amour et du Hasard


正确答案: B
解析:
“批评不自由,则赞美无意义”是博马舍戏剧作品《费加罗的婚礼》中费加罗独白中的著名语句,也是法国《费加罗报》报纸名称的来源。

第6题:

问答题
Exercice 3Le théâtre de France  Selon une tradition qui remonte au théâtre libre d’Antoine et qui s’est poursuivie avec l’œuvre du Cartel (Gémier, Copeau, Baty, Jouvet) dans l’entre-deux-guerres, puis avec le Théâtre national populaire (TNP) de Jean Vilar après la Libération, le dynamisme de l’art dramatique française doit beaucoup aux grands metteurs en scène qui inspirent ses orientations. Antoine Vitez, prématurément disparu en 1990, a formé des générations d’acteurs et renouvelé l’approche du répertoire, de Molière à Hugo, d’Aragon à Claudel.  Globalement, le nombre des compagnies indépendantes a dépassé largement le millier. Enfin, de nombreuses salles ont été ouvertes, modernisées ou restaurées ces dernières années, que ce soit à Paris (Théâtre national de la Colline) ou en province (Théâtre du Port de la Lune à Bordeaux, théâtre de la Salamandre à Lille, Nouveau théâtre de Nice, etc.).

正确答案:
【参考译文】
法国的戏剧 法国戏剧传统首先要追溯到安托万自由主义戏剧运动,之后是两次大战之间的联盟作品(热米耶、科波、巴蒂、茹埃),最后是解放后由让·维拉尔发起的国家人民戏剧运动,这说明法国戏剧艺术的活力很大程度上归功于这些引领戏剧潮流的伟大导演们]。于1990年英年早逝的安托万·维泰,培养了一代又一代演员,并革新了传统戏剧的表演方式,包括从莫里哀、雨果、阿拉贡到克洛岱尔的作品。
总体来说,独立剧团的数量远远超过千家。此外,为数众多的演出厅近几年来获得维修或翻新,对公众开放,例如巴黎的国立科林剧院以及外省的波尔多月亮港剧院、里尔的萨拉芒德尔剧院、尼斯的新剧院,等等。
解析: 暂无解析

第7题:

问答题
Exercice 6Le tourisme en France  Avec 75 millions de touristes étrangers en 2003, la France est le pays le plus visité au monde. Elle arrive au troisième rang mondial des recettes du tourisme après les États-Unis et l’Espagne avec un montant de 34,5 milliards d’euros. Première destination touristique du monde, l’île-de-France séduit les étrangers par ses paysages boisés, qui ont inspiré les impressionnistes, ses églises et châteaux, témoins de l’histoire de France, mais aussi ses brocantes traditionnelles et ses bals populaires.  Mais, l’éclat de Paris a souvent tendance à cacher l’extraordinaire potentiel touristique de la région-capitale. L’île-de-France est à la fois le berceau historique et le foyer intellectuel de la France. La richesse de son passé explique comment la région n’a cessé de s’enrichir de nouveaux sites et de nouveaux monuments.

正确答案:
【参考译文】
法国的旅游业 2003年法国接待外国游客7500万人,是世界上接待游客最多的国家。旅游年收入达345亿欧元,居世界第三位,仅次于美国和西班牙。法兰西岛(巴黎大区)是世界首选的旅游胜地,其为印象主义派画家带来灵感的树林景色,见证法国历史的教堂和城堡,以及传统的旧货市场和民间舞会,令无数外国游客为之倾倒。
但是,巴黎的光芒往往也掩盖了首都其他地区极其丰富的旅游资源。巴黎大区既是历史的摇篮,也是法国的人才荟萃之地。悠久的历史使区内不断发掘新景点和新古迹。
解析: 暂无解析

第8题:

问答题
Exercice 7L’économie française  La France est l’un des pays industriels les plus puissants. Par son produit intérieur brut (PIB), la France est la sixième puissance économique mondiale. Ses atouts sont divers: transports, télécommunications, industries agro-alimentaires, produits pharmaceutiques, mais aussi le secteur bancaire, l’assurance, le tourisme, sans oublier les traditionnels produits de luxe (maroquinerie, prêt-à-porter, parfums, alcools...).  La France est le quatrième exportateur de biens (principalement biens d’équipement) dans le monde et le deuxième pour ce qui concerne les services et l’agriculture (notamment céréales et agroalimentaire). La France reste le premier producteur et exportateur agricole européen.

正确答案:
【参考译文】
法国经济 法国是最发达的工业国家之一,其国内生产总值位居世界第六位。法国的优势产业很多:交通运输、电信、农业食品加工、制药、银行、保险、旅游以及传统的奢侈品制造(轻草皮件加工、成衣、香水、酿酒等)。
法国是世界上生产资料(主要是设备)第四大出口国,在服务业和农业(主要是粮食和农业食品加工)两个领域居世界第二位。法国是欧洲最大的农产品生产国和出口国。
解析: 暂无解析

第9题:

单选题
En 1881, sous la IIIe République, _____ élabora les lois Jules Ferry qui demandèrent la gratuité de l’école, la laïcité et l’obligation scolaire (6 —12 ans).
A

Victor Hugo

B

Honoré de Balzac

C

Jules Ferry

D

Napoléon


正确答案: C
解析:
1881年第三共和国时期,于勒·费里制定了一项法案,旨在要求免费、世俗以及义务教育(6至12岁)。

第10题:

问答题
Exercice 25La sonde lunaire chinoise Chang'e II est entrée en orbite de travail  La deuxième sonde lunaire inhabitée de Chine, Chang'e II, a achevé avec succès son troisième et dernier freinage samedi et est entrée en une orbite située à 100 kilomètres de la Lune,selon le centre de contrôle aérospatial de Beijing.  En suivant les instructions du centre, Chang'e II a commencé son troisième freinage à 11h17 et effectué, 15 minutes plus tard, son entrée en orbite elliptique de 118 minutes. Il a également modifié son apolune(远月点) de 1825 kilomètres à environ 100 kilomètres, a indiqué la CCAB.  Selon la même source, la sonde lunaire va bientôt commencer ses opérations d'exploration scientifique.  La sonde lunaire Chang’e II a été lancée depuis le Centre de lancement de satellites de Xichang dans la province du Sichuan(sud-ouest) le ler octobre. Elle a achevé son premier freinage mercredi et son deuxième vendredi.

正确答案:
【参考译文】
中国的月球探测器嫦娥号进入工作轨道 根据北京航空航天操控中心介绍,中国第二个无人操控的月球探测器嫦娥二号于星期六成功地完成了它的第三次,也是最后一次制动,并已进入了离月球近100千米的轨道。
根据航空中心的指示,嫦娥二号于11时17分开始第三次制动,15分钟之后,进入了周期约118分钟的圆形环月工作轨道。嫦娥二号的远月点高度也由1825公里降至约100公里。
根据航空中心介绍,探测器即将开始它的科学侦测。
嫦娥二号于10月1号,在四川西昌卫星发射基地发射。它分别于星期三和星期五完成了其首次制动和第二次制动。
解析: 暂无解析

更多相关问题