丰富中华饮食文化的内涵
促进中西饮食文化的传播
展现中华饮食文化的魅力
减少中西饮食文化的差异
第1题:
明密互译练习的方法是()。
第2题:
1902年在()设立了中国第一所大学译书院—山西大学堂译书院。
第3题:
“祝贺您”的英文译法是“Congratulations!”。
此题为判断题(对,错)。
第4题:
“科学素质”一词译自英文Scientific Literacy。
第5题:
()“赛珍珠把《水浒传》翻成英文时,并不是看着原书英译,而是听别人读给给她而边听边译的,这种译法我很佩服”,这段话是谁说的?
第6题:
以下译名使用正确的是()
第7题:
将“加我微信好友”译为Friend me on WeChat,使用了什么翻译技巧?()
第8题:
“当心,别落下东西”的英文译法是“()”。
第9题:
英国最早的定期报刊是(),这是经封建王朝特许出版的,只等译来自国外出版物的消息。
第10题:
随着国际化程度不断提高,北京越来越多的中餐馆开始提供英文菜单,但一些菜单的译法闹出不少笑话。近来有关部门出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,将2158道中餐菜名翻译成外国人能看懂的英文名称。此举有助于()