在翻译过程中,译文的洋味不太足的翻译方法称为:()

题目
单选题
在翻译过程中,译文的洋味不太足的翻译方法称为:()
A

直译

B

归化翻译

C

传统继承翻译

D

以上说法都不对

如果没有搜索结果或未解决您的问题,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

在word2010中?审阅?功能区的?翻译?可以进行()操作。

A.翻译文档

B.翻译所选文字

C.翻译屏幕提示

D.翻译批注


正确答案:ABC

第2题:

在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第一原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式。


正确答案:错误

第3题:

翻译文中画线的句子。(2分)


正确答案:
抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。

第4题:

我国在九十年代就有翻译文学史的出现()?


正确答案:错误

第5题:

请问下列哪一种方式属于“译后编辑”?()

  • A、先人工对原文进行断句或改写,然后再用google进行翻译
  • B、对机器翻译的译文进行人工修改
  • C、利用“诱导法”在google搜索译文

正确答案:B

第6题:

在word2010中“审阅”功能区的“翻译”可以进行( )

A.翻译文档 B.翻译所选文字 C.翻译屏幕提示 D.翻译批注

答案:A,B,C
解析:

第7题:

对中文译文出现异议时,必要时,专利复审委员会可以委托翻译。双方当事人就委托翻译达不成协议的,专利复审委员会可以自行委托专业翻译单位进行翻译。委托翻译所需翻译费用由专利局复审委员会承担。


正确答案:错误

第8题:

用现代汉语翻译文中画线的句子。(2分)


正确答案:

第9题:

英国翻译家塔特勒的“翻译三原则”包括()

  • A、译文应该完全复写出原著的思想
  • B、译文应该在风格、笔调上和原著一样
  • C、译文要像原著一样流畅
  • D、读者反应要类似
  • E、译文要经过原著作者的认可

正确答案:A,B,C

第10题:

简析近代翻译文学的总体特征。


正确答案: 其一,强烈的政治功利性。严译名著、林译小说等都有“警世”意图。其二,用中国古代文学的旧形式表现西方近代文学的新内容。绝大部分翻译文学用的是文言。其三,意译为主。其四,良莠不分,鱼龙混杂。