问答题Exercice 27Inégalité entre les filles et les garçons  Après plus de trente ans de mixité, c’est la grande finale du match Filles-Garçons. Qui l’emporte aujourd’hui, de la maternelle à l’université, en passant par le lycée ? Les filles, et elles les ont

题目
问答题
Exercice 27Inégalité entre les filles et les garçons  Après plus de trente ans de mixité, c’est la grande finale du match Filles-Garçons. Qui l’emporte aujourd’hui, de la maternelle à l’université, en passant par le lycée ? Les filles, et elles les ont battus à plate couture. Elles sont les plus attentives, les plus brillantes et obtiennent les meilleurs résultats. Et pourtant qui rafle la plupart des postes clefs dans la vie professiollnelle, monopolisant les filières scientifiques ? Toujours les jeunes mâles. Plus compétitifs, plus guerriers, plus bricoleurs.  Durant plusieurs décennies, les filles ont accompli une incroyable percée. Elles ont réussi à arriver en masse dans le système éducatif dans les années 50, à égaler les garçons dans les années 60 et à les dépasser d’une bonne tête dans les années 70. De la maternelle jusqu’à la faculté, elles réussissent mieux, ce qui ne signifie nullement qu’elles soient plus intelligentes, ni même meilleures.Plus tenaces, plus bosseuses, ce sont elles qui redoublent le moins, sont le moins réorientées, ont les taux de réussite au bac les plus élevés, et entrent plus nombreuses en faculté, où l’on compte aujourd’hui trois étudiantes pour un étudiant.
参考答案和解析
正确答案:
【参考译文】
女生和男生之间的不平等 在男女生混合制实施了30年以后,到了男女生最后的决战了。从幼儿园、中学到大学,一路走来,谁能获胜呢?是女生,她们把男生远远地甩在了后面。她们比男生更加专心、更加出色、取得的成绩更好。但是,是谁把持着职场上重要的职位,又是谁垄断了理科领域呢?是年轻的男性们。他们更具有竞争力、更好强、更全能。
数十年以来,女生们已经取得了巨大的突破。在50年代,大批的女生开始接受教育,在60年代,男女学生的数量持平,到了70年代,女生人数明显超过了男生人数。从幼儿园到大学,女生的表现都更胜一筹,但这并不意味着她们就更聪明,更优秀。更加坚强、更加勤奋的女生留级的人数最少,中学毕业会考的通过率最高,进入大学学习的人数最多,大约是1:3的比例。
解析: 暂无解析
如果没有搜索结果或未解决您的问题,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

问答题
Exercice 28La fête en France  La France est un pays de traditions catholique,où les cérémonies religieuses ont en une grande importance dans la vie sociale. La plupart des fêtes sont d’origine chrétienne.Bien que la religion soit moins pratiquée aujourd’hui,les étapes de la vie sont encore marquées par le baptême,la première communion et le mariage. Le mariage religieux s’il y en a un. Beaucoup de Français estiment encore que le mariage à l’église est nécessaire pour donner à l’événement sa solennité et son caractère de fête. L’enterrement religieux reste également très fréquent. Chaque cérémonie,surtout dans les campagnes,est suivie d’un repas de fête.Certaines fêtes d’origine catholique,bien qu’elles aient en grande partie perdu leur caractère religieux,sont devenues des jours de congé légal. Ils permettent à la plupart de Français, comme les autres jours fériés, de «prolonger» les week-ends.

正确答案:
【参考译文】
法国的节日 法国是一个天主教国家,在法国,宗教节日占据了相当重要的地位。大部分节日都和基督教有关。尽管人们现在不是很注重宗教,但是生活仍是按照洗礼、初领圣体和结婚这些步骤一一进行的。许多法国人依然认为在教堂举行婚礼是必要的,因为这样可以赋予婚礼一定的庄严性和节日性。宗教式的葬礼同样也很常见。每一个仪式都少不了一个节日大餐,这一现象在乡村尤为显著。尽管有些宗教节日失去了它们的宗教意义,但是如今它们已经演变成了法定休假日。这使得很多法国人可以延长他们的周末。
解析: 暂无解析

第2题:

问答题
Exercice 7L’économie française  La France est l’un des pays industriels les plus puissants. Par son produit intérieur brut (PIB), la France est la sixième puissance économique mondiale. Ses atouts sont divers: transports, télécommunications, industries agro-alimentaires, produits pharmaceutiques, mais aussi le secteur bancaire, l’assurance, le tourisme, sans oublier les traditionnels produits de luxe (maroquinerie, prêt-à-porter, parfums, alcools...).  La France est le quatrième exportateur de biens (principalement biens d’équipement) dans le monde et le deuxième pour ce qui concerne les services et l’agriculture (notamment céréales et agroalimentaire). La France reste le premier producteur et exportateur agricole européen.

正确答案:
【参考译文】
法国经济 法国是最发达的工业国家之一,其国内生产总值位居世界第六位。法国的优势产业很多:交通运输、电信、农业食品加工、制药、银行、保险、旅游以及传统的奢侈品制造(轻草皮件加工、成衣、香水、酿酒等)。
法国是世界上生产资料(主要是设备)第四大出口国,在服务业和农业(主要是粮食和农业食品加工)两个领域居世界第二位。法国是欧洲最大的农产品生产国和出口国。
解析: 暂无解析

第3题:

问答题
Exercice 23  La rentrée scolaire est un moment important pour les élèves, les professeurs et toutes les personnes qui travaillent dans les établissements scolaires : les directeurs d'écoles, les principaux des collèges, les proviseurs des lycées, les cuisiniers, les surveillants...  En France, ils rentrent à l'école, au collège ou au lycée en septembre, après deux mois de vacances (en juillet et en août). Il y a beaucoup d’élèves le jour de la rentrée:  Il y a plus de 6 610 000 écoliers et écolières. Ils sont entre 3 et 10 ans. De 3 à 5 ans, les enfants vont à la maternelle, c'est une période préparatoire à l'enseignement élémentaire. Après, ils vont à l'école primaire (de 6 ans à 10 ans). C'est durant cette période que l'on obtient les bases de l'apprentissage de la lecture, de l'écriture et des mathématiques. À partir du cycle 3, cet enseignement devient plus précis avec des enseignements en histoire, en géographie, en sciences et en technologie, et également un enseignement sportif et artistique, ainsi que d'une langue étrangère.

正确答案:
【参考译文】
对于学生、老师以及所有教育机构的工作人员如学校负责人、中学校长、高中校长、校园厨师以及保安来说,返校是一个非常重要的时刻。
在法国,初高中生九月返校,这通常是在他们放完两个月的假期后(七月和八月)。返校当天有很多学生。
有超过6 610 000学生返校。他们的年龄在3到10岁之间。在3到5岁的阶段,孩子们去幼儿园,这是进入基础教育前的准备阶段。之后,他们会进入到小学(6岁到10岁)。就是在这个阶段,孩子们掌握了阅读、书写以及数学的基础知识。从第三学习阶段开始,教育领域变得越来越具体,有历史课、地理课、科学技术课、艺术运动课和外国语课程。
解析: 暂无解析

第4题:

问答题
Exercice 2Le plan social de 2011  Après une année 2010 marquée par une mobilisation populaire sans précédent contre la réforme des retraites, 2011 sera plus calme au plan social.  Une réforme importante de 2011 consiste en question de la dépendance des personnes âgées... Le défi est connu : la part des plus de 75 ans va doubler en quarante ans et le nombre de personnes âgees dépendantes va progresser de 1% par an...  On prendra des décisions à la fin de 1'été pour les inclure à l'automne dans le projet de loi de financement de la Sécurité pour 2012. Ces premières mesures doivent permettre à certains départements de faire face à l'explosion du coût en la matière... Un débat national doit démarrer au cours du mois pour permettre aux Français de donner leur avis sur les solutions à retenir.

正确答案:
【参考译文】
2011年的社会福利计划 经历了前所未有的全民总动员反对退休改革计划的2010年,2011年在社会福利计划方面将是比较平静的一年。
2011年的一项重要改革是关于老年人的赡养问题……挑战是众所周知的:超过75岁的人数比例将在40年中翻一番,而需要赡养的老年人的人数每年会增长1%……
今年夏末将会出台某些决定,以便在秋天将这些决定列入2012年社会保险资金法案中。首批措施应该能让某些身份应对这方面费用的暴涨……本月内将启动一个全国性的辩论,以便让所有法国人对预定的解决方案提出自己的意见。
解析: 暂无解析

第5题:

问答题
Exercice 6Le tourisme en France  Avec 75 millions de touristes étrangers en 2003, la France est le pays le plus visité au monde. Elle arrive au troisième rang mondial des recettes du tourisme après les États-Unis et l’Espagne avec un montant de 34,5 milliards d’euros. Première destination touristique du monde, l’île-de-France séduit les étrangers par ses paysages boisés, qui ont inspiré les impressionnistes, ses églises et châteaux, témoins de l’histoire de France, mais aussi ses brocantes traditionnelles et ses bals populaires.  Mais, l’éclat de Paris a souvent tendance à cacher l’extraordinaire potentiel touristique de la région-capitale. L’île-de-France est à la fois le berceau historique et le foyer intellectuel de la France. La richesse de son passé explique comment la région n’a cessé de s’enrichir de nouveaux sites et de nouveaux monuments.

正确答案:
【参考译文】
法国的旅游业 2003年法国接待外国游客7500万人,是世界上接待游客最多的国家。旅游年收入达345亿欧元,居世界第三位,仅次于美国和西班牙。法兰西岛(巴黎大区)是世界首选的旅游胜地,其为印象主义派画家带来灵感的树林景色,见证法国历史的教堂和城堡,以及传统的旧货市场和民间舞会,令无数外国游客为之倾倒。
但是,巴黎的光芒往往也掩盖了首都其他地区极其丰富的旅游资源。巴黎大区既是历史的摇篮,也是法国的人才荟萃之地。悠久的历史使区内不断发掘新景点和新古迹。
解析: 暂无解析

第6题:

问答题
Exercice 12Les limites de l'objectivité  Pendant de nombreuses années, l'objectivité a été au coeur des préoccupations du journalisme professionnel. On croyait qu’un journaliste ne devait laisser ni ses sentiments ni ses opinions influencer son travail. Aujourd’hui, la plupart des joumalistes conviennent qu’il est impossible d’atteindre une parfaite objectivité. Quand le joumaliste choisit l'orientation de son article et les éléments d’un événement, il prend déjà parti. Dans les années 60, plusieurs journalistes ont déclaré que, puisqu’il était impossible de présenter les nouvelles comme si elles avaient été enregistrées et présentées par un reporter robot, non seulement il fallait reconnaître la présence du reporter, mais il fallait également que ses sentiments et ses opinions soient intégrés à la nouvelle.  Ce nouveau style de journalisme, qu’on a appelé le nouveau journalisme, conserve certaines éléments du journalisme traditionnel. Il emprunte des techniques au roman. Souvent, il reconstruit les événements scène par scène et y insère des descriptions et des dialogues empreints d’émotions.

正确答案:
【参考译文】
客观性的局限 多年以来,客观性都是专业新闻工作所关注的中心问题。人们认为一名记者不应让自己的情感及观点影响其工作。而今天,绝大部分记者都承认(他们)不可能达到完全客观的程度。当记者选取报道文章的取向和报道事件的诸要素时,就已然表明主观态度了。(上世纪)60年代期间,许多记者宣称,既然新闻报道不可能如机器人那样仅录入并呈现信息,那么不仅要承认记者的介入,而且需要记者将自己的情感和观点融入新闻中。
这种新的新闻风格被称作“新新闻”,它保留了传统新闻的某些成分,又借鉴了小说的一些技巧。其惯常的做法是将发生的事件重组成一个一个的场景,并在其中插入描写和带有感情色彩的对话。
解析: 暂无解析

第7题:

问答题
Exercice 8L’agriculture français  La France est la première puissance agricole de l’Union européenne, devant l’Allemagne. Avec près de 61 millards d’euros en 2005, elle assure 22,5% en valeur de la production agricole de l’UE à 15. Elle est aussi le second exportateur mondial de produits agroalimentaires, derriere les États-Unis.  Bien qu’elle n’emploie plus que 6% des actifs et n’assure que 2% du produit intérieur brut national (2002), l’agriculture est l’une des activités les plus dynamiques du pays. Elle a connu depuis trois décennies une modernisation remarquable qui a permis des progrès spectaculaires de la productivité et des rendements.  Ce bouleversement a non seulement affecté les paysages ruraux et les structures de production, mais aussi les hommes et les mentalités. Ainsi, aux paysans de jadis ont succédé des chefs d’exploitation, véritables techniciens et gestionnaires de l’agriculture.

正确答案:
【参考译文】
法国的农业 法国位居德国之上,是欧盟第一农业强国。2005年法国农产品总值为610亿欧元,占欧盟15个成员国总产量的22-5%。在粮农食品的出口方面,仅次于美国,是全球第二农业产品出口大国。
虽然2002年法国只有6%的人口从事农业生产,农业产值只占国内生产总值的2%,但农业仍是最充满活力的一项产业。近三十年来,法国农业生产进行了大幅度的现代化改造,使得生产率和生产收益获得了显著的提高。
这一巨变不仅仅影响到农村面貌和生产结构的变化,而且也影响到人及其精神状态。因此,昔日的农民现已成为土地的经营者和开发者,即真正的农业科技人员和农业管理人员。
解析: 暂无解析

第8题:

问答题
Exercice 26  Permettez-moi d'abord un rapide retour en arrière. Deux phénomènes majeurs se sont produits dans le monde des vingt dernières années: le premier est la réduction des coûts de transport et de télécommunication qui a bouleversé le rapport entre la production économique et l'espace géographique; le second est la chute du mur de Berlin. Certains ont alors voulu interpréter la conjonction de ces deux événements comme l'annonce d'une victoire finale du capitalisme de marché, qui devait amener chaque pays à reconnaître un modèle de développement économique unique, fondé sur une liberté maximale du marché et un rôle minimal de l'Etat. On a parlé de fin de l'Histoire. Puis, peut-être par peur du vide, on a parlé de choc des civilisations.  Nous savions ces lectures un peu superficielles avant que les attentats commis sur le sol américain le 11 septembre ne nous l'affirment. Mais elles contiennent une part de vérité. Le marché nous apporte des avantages que votre pays reconnaît: la réforme économique menée depuis 20 ans vous a permis de multiplier par trois le revenu moyen par tête de votre pays. La Chine croît à un rythme annuel de l'ordre de 8% et l'économie chinoise est désormais la septième puissance économique et la neuvième puissance commerciale de la planète.  Je crois que nos deux pays partagent une vision commune des bienfaits et des défis de la mondialisation.

正确答案:
【参考译文】
首先允许我回顾一番。过去的二十多年内世界上发生了两件大事:第一是交通和通信成本的缩减彻底改变了经济生产和地域划分;第二是柏林墙的倒塌。某些人愿意作此解读,认为这两件事同时发生宣告了资本主义市场的最终胜利,这将使所有国家认可同一种经济发展方式,即市场自由最大化以及国家角色最小化。人们谈到了历史的终结。随后,为避免空洞,又谈到了文明的冲突。
我们早先就了解到这些解读的片面性,而当美国土地上发生911恐怖袭击时更对此感到确信。但它们的确包含了一部分真相。市场给我们带来的好处在你们的国家也得到了认可:20年来的经济改革使你们国家的人均收入翻了三番。中国以8%的年度速度增长,中国经济体自此成为世界第七大经济力量以及全球第九大商业力量。
我相信我们两国对于全球化带来的利益与挑战有着共同的认识。
解析: 暂无解析

第9题:

问答题
Exercice 12Les limites de l'objectivité  Pendant de nombreuses années, l'objectivité a été au coeur des préoccupations du journalisme professionnel. On croyait qu’un journaliste ne devait laisser ni ses sentiments ni ses opinions influencer son travail. Aujourd’hui, la plupart des joumalistes conviennent qu’il est impossible d’atteindre une parfaite objectivité. Quand le joumaliste choisit l'orientation de son article et les é1éments d’un événement, il prend déjà parti. Dans les années 60, plusieurs journalistes ont déclaré que, puisqu’il était impossible de présenter les nouvelles comme si elles avaient été enregistrées et présentées par un reporter robot, non seulement il fallait reconnaître la présence du reporter, mais il fallait également que ses sentiments et ses opinions soient intégrés à la nouvelle.  Ce nouveau style de journalisme, qu’on a appelé le nouveau journalisme, conserve certaines éléments du journalisme traditionnel. Il emprunte des techniques au roman. Souvent, il reconstruit les événements scène par scène et y insère des descriptions et des dialogues empreints d’émotions.

正确答案:
【参考译文】
客观性的局限 多年以来,客观性都是专业新闻工作所关注的中心问题。人们认为一名记者不应让自己的情感及观点影响其工作。而今天,绝大部分记者都承认(他们)不可能达到完全客观的程度。当记者选取报道文章的取向和报道事件的诸要素时,就已然表明主观态度了。(上世纪)60年代期间,许多记者宣称,既然新闻报道不可能如机器人那样仅录入并呈现信息,那么不仅要承认记者的介入,而且需要记者将自己的情感和观点融入新闻中。
这种新的新闻风格被称作“新新闻”,它保留了传统新闻的某些成分,又借鉴了小说的一些技巧。其惯常的做法是将发生的事件重组成一个一个的场景,并在其中插入描写和带有感情色彩的对话。
解析: 暂无解析

第10题:

问答题
Exercice 9  Face au phénomène mondial d’urbanisation, les villes auront à faire face à quatre types de défis: la mondialisation de l’économie, la ségrégation sociale et spatiale, une urbanité, et une gouvernance urbaine démocratique à inventer. Le bon gouvernement des villes constituera une question capitale pour au moins trois raisons: d’abord parce que la complexité croissante des sociétés et des structures urbaines exigera un pilotage de plus de plus efficace; ensuite parce que le développement économique sera de plus en plus dépendant de facteurs relationnels, qu’ils soient sociaux ou politiques. Enfin, la crise de la citoyenneté exigera de renforcer la transparence et la légitimité démocratique du gouvernement local. Nous sommes en face des trois crises: crise sociale, crise de l’urbanité et crise de la representation politique. La France a tenté de mettre en place, depuis les années 1980, une politique de la ville.

正确答案:
【参考译文】
面对全球性的都市化现象,城市将面临四个挑战:全球经济一体化、社会和空间隔离、城市特性和一个有待创造的民主城市管理模式。良好的城市管理是一个重要问题,理由有三:首先,社会和城市结构越复杂,越需要高效率的领导;其次,经济的发展越来越取决于各种关系的因素,无论这些因素是社会层面的还是政治层面的;第三是,公民资格的危机要求加强地方政府的透明度和民主合法性。我们面临三个危机:社会危机、城市危机和政治代表制的危机。法国从20世纪80年代以来试图制定一个城市政策。
解析: 暂无解析

更多相关问题