谁能翻译一下这个句子
Truman's insight could well be applied to another,even more venerated Washington figure:the CEO-turned cabinet secretary.请用自己的话翻译一下,谢谢!(Washington figure和CEO-turned作何解?)
第1题:
A.William Faulkner
B.Edgar Allan Poe
C.Washington Irving
D.Emily Dickinson
第2题:
请用现代汉语翻译下面的句子。(4分)
(1)由此观之,王之蔽甚矣。
第3题:
翻译划线句“此之谓失其本心”这个句子。(2分)
第4题:
It's by considering all these things--the risk of losing your job one way minus risk of losing it another,the extra money you make if your industry is shielded from foreign competition minus the extra money you pay for goods and services --that you reach the conclusion that on average,free trade benifits us all.
此长句该如何翻译?minus在其中如何翻译?求详解,谢谢了!
第5题:
I can’t _________ what he was hinting at.
A、figure
B、figure out
C、figure up
D、figure at
第6题:
A. the top
B. a tip
C. the tip
D. a top
第7题:
A.as well as
B.as well
C.as much as
D.as much
第8题:
(A)figure in
(B) figure out
(C) figure on
(D) figure among
正确答案:B
解答参考:B figure out 弄明白 【译文】你能否弄明白怎麽做?
第9题:
第10题:
Truman's insight could well be applied to another,even more venerated Washington figure:the CEO-turned cabinet secretary.
请用自己的话翻译一下,谢谢!(Washington figure和CEO-turned作何解?)
杜鲁门的洞察力可以很好地应用到另一个,甚至更受崇敬的人物:CEO-turned华盛顿内阁秘书
华盛顿图
CEO-turned