简述机器翻译的四个层级与语言学知识。

题目

简述机器翻译的四个层级与语言学知识。

如果没有搜索结果或未解决您的问题,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

简述面向人的语言学知识和面向计算机的语言学知识。


正确答案:语言信息处理:人类的语言叫自然语言,用于计算机来或者说是达成人和计算机之间的语言沟通叫做语言信息处理.
语料库语言学:利用计算机强大的运算能力,让计算机来处理从成千上万的语言材料中去统计和发现某些有用的知识.换句话说就是把经过概率统计得出的知识作为计算机需要的知识,而不依赖于人所制定的原则和圾.规则的语言学知识,采用这种倾向的也就是所谓基于经验的信息处理研究,与此相关的语言学研究叫做语料库语言学或工程语言学.
理论语言学:指沿着原有的语言学研究方向继续努力,把提供给计算机的语言学知识搞得更细致.更严格,更严密,比如建立词义的搭配关联系统,建立形式化的语法构造模型,建立语句结构的论旨关系柜架,建立话语的语气标志等.也就是说,仍然把语言学的原则和规则作为计算机的需要的知识,采用这种研究倾向的就是所谓的基于规则的信息处理研究,与此相关的语言学就是理论语言学或科学语言学.

第2题:

简述语言学的应用与应用语言学。


正确答案:应用语言学:语言学的研究成果可以应用于社会生活的很多方面,研究语言学应用问题的语言学分支学科叫做应用语言学.狭义的应用语言学只指语言教学,这既包括学校进行的母语教学,也包括儿童语言教学,民族地区的共同语教学.外语教学,双语教学,盲聋哑人的特殊语言教学。广义的应用语言学则还包括语言学在其他科学技术和社会生活的更大范围内的实际应用,如词典学.翻译学.言语矫正学等.

第3题:

什么叫机器翻译?简述机器翻译的历史。


正确答案: 机器翻译指的是利用计算机把一种语言的语句自动或半自动地转换成语义与之相等的另一种语言的句子。
①机器翻译的草创期:1946年,世界上第一台电子计算机问世。计算机惊人的运算速度,启示着人们考虑翻译技术的革新问题;1949年,韦弗发表了一份以《翻译》为题的备忘录,正式提出了机器翻译的问题;1954年,美国进行了世界上第一次机器翻译实验,把几个简单的俄语句子翻译成英语,接着,苏联、英国等也进行了机器翻译实验,机器翻译研究出现热潮,此时的机器翻译的过程与解读密码的过程相类比,可读性差,难以实用;1964年,美国科学院成立了语言自动处理咨询委员会,并于1966年发表了《语言与机器》的报告,对机器翻译持否认态度,使得机器翻译研究陷入低潮。
②复苏期。20世纪70年代出现了复苏的局面,在美国、法国、加拿大都出现了一批实验性的机器翻译系统。③繁荣期。20世纪70年代末,机器翻译进入繁荣期,这一时期最重要的特点是机器翻译走出实验室,迈向了实用化。机器翻译的繁荣期是以1976年加拿大开发的实用性机器翻译系统正式提供天气预报服务为标志的。这以后,日本、美国、法国、德国都相继推出了一系列实用化的机器翻译产品,投入市场。我国是继美国、苏联、英国之后,世界上第四个开展机器翻译的国家。与国外机器翻译历史相比,还经历了停滞期。具体来说,1956—1966年是草创期;1966—1975年是停滞期;1975—1987年是复苏期;1987年到现在是我国机器翻译研究的繁荣期。这一时期是以“译星1号”的问世为标志的。我国的机器翻译也迈向了实用化和商品化的阶段。

第4题:

简述人机对话的两种途径与语言学知识。


正确答案:(1)较低目标,通过预先编制好的程序来控制计算机跟人对话,就是把人语言变成计算机能懂的语言,然后计算机按照事先编制的程序去执行这种指令.这种性质的人机对话就是一般说的电脑操作.计算机并不真正懂人说的话或表达的意思,只接受了通过计算机语言表达的某个指令信号.
(2)较高目标是人和机真正能够做到像人和人那样自由对话,需要计算机能理解自然语言的词语.结构等

第5题:

机器翻译是计算语言学的一个分支,是人工智能的终极目标之一,具有重要的科学研究价值。()


正确答案:正确

第6题:

简述人工智能与机器翻译、人机对话的区别及所需要的语言学知识。


正确答案:人工智能.也叫智能机器人,它能理解人说的话和像人一样说话,不但能自动翻译.回答问题.执行人的语言指令,而且能够根据千变万化的现实情况随时进行判断和推理,并作出文字形式或语言形式的报告.这种技术除了需要语汇.语法.语义语境等语言学本体知识的支持,还有赖于跟生理学,心理学相关的人类抽象思维模式和语言生成机制等更广泛的语言学研究支持.

第7题:

机器翻译分为哪些层级?


正确答案: 机器翻译分为四个层级:
(1)较低级的是单词平面的翻译、即“词对词”的翻译,这种翻译只需要词语本身的信息。
(2)稍高一点的是句法平面的翻译,要求计算机能识别词类、形态和语序等,即必须先对句子的结构进行分析,并调整译句的语序。
(3)再高一点的是语义平面的翻译,即要求计算机能够分析句子的语义关系。
(4)更高一点的是语境平面的翻译,即根据语句的上下文和说话时的背景等结构外因素来确定译句。

第8题:

简述文本的自动校对和摘要中的语言学知识。


正确答案:文稿校对对有些语言来说比较简单,如英语的拼写检查,只要计算机中储存一部词典和词形变化词表即可,语法错误也可以通过限定的动词和其他的词语的关系来判断.对于一些语言――如汉语来说,文稿校对就比较困难,看字形无法判断文字的正误,而词语是否写错须先切分词再联系上下文才能看出来,这就需要向计算机提供词语切分和搭配的更多信息.文稿摘要一方面是利用语料库信息,如选择时间,地点.动作等要素词语,文本中复现频率最高的关键词语和各自然的首句等.同时也要利用必要的语言学知识,如把重要的语句用一定的关联词语加以连接等.

第9题:

简述语音实验与语音的识别合成中的语言学知识。


正确答案:语音识别是让计算机模拟人的语音识别是让计算机模拟人的听觉器官的反应来接收语言信号并作出回应动作或给以语言回答.语音合成就是让计算机模拟人的发单器官的动作并发出类似的声音.目前像汉字输入已经采用语音识别技术

第10题:

机器翻译的四个层级中,目前在翻译技术上已经能够达到的最高层级是()

  • A、单词平面
  • B、句法平面
  • C、语义平面
  • D、语境平面

正确答案:A

更多相关问题