译外来词的时候,必须完全遵照原有的语音形式来译。()

题目

译外来词的时候,必须完全遵照原有的语音形式来译。()

如果没有搜索结果或未解决您的问题,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

外来词有( )几种形式。

A.译音

B. 译音兼译义

C. 半译音半译义

D. 意译

E. 对译


正确答案:ABC

第2题:

在英语词汇中,“China”原译就是中国。

A

B



第3题:

请教两汉时期的译佛经有哪些

两汉时期的译佛经都有哪些?


记录汉代译经名目和译者的典籍是南朝梁代僧祐大师写的《出三藏记集》,后代的作者写的“经录”在写汉代这一块时,也是按照他这个书来的,就可信度和精准度来说,这个书也是最权威的。该书记载的汉代的译经僧大多都是东汉时期的,可能与西汉时期口头传经或者佛经不被广为人知有关!主要的译者和所译的典籍有:1.安息国来的安世高,主要翻译了《安般守意经》、《阴持入经》、《阿毗昙五法经》、《十二因缘经》、《转法法轮经》、《八正道经》、《禅行法想经》、《修行道地经》等。如今被保存下来的也就是前两部,你在网上可以查得到!2.大月支国来的支娄迦谶,主要翻译了1.《般若道行经》、《般若三昧经》、《首楞严经》等,现存下来的也只有几部而已!汉灵帝时期,还有叫严佛调的,是目前知道的汉地最早的出家人,他也译出过经典叫《法镜经》。剩下的大都是三国时期的了,汉代主要就是这些译经僧!
记录汉代译经名目和译者的典籍是南朝梁代僧祐大师写的《出三藏记集》,后代的作者写的“经录”在写汉代这一块时,也是按照他这个书来的,就可信度和精准度来说,这个书也是最权威的。该书记载的汉代的译经僧大多都是东汉时期的,可能与西汉时期口头传经或者佛经不被广为人知有关!主要的译者和所译的典籍有:1.安息国来的安世高,主要翻译了《安般守意经》、《阴持入经》、《阿毗昙五法经》、《十二因缘经》、《转法法轮经》、《八正道经》、《禅行法想经》、《修行道地经》等。如今被保存下来的也就是前两部,你在网上可以查得到!2.大月支国来的支娄迦谶,主要翻译了1.《般若道行经》、《般若三昧经》、《首楞严经》等,现存下来的也只有几部而已!汉灵帝时期,还有叫严佛调的,是目前知道的汉地最早的出家人,他也译出过经典叫《法镜经》。剩下的大都是三国时期的了,汉代主要就是这些译经僧!
记录汉代译经名目和译者的典籍是南朝梁代僧祐大师写的《出三藏记集》,后代的作者写的“经录”在写汉代这一块时,也是按照他这个书来的,就可信度和精准度来说,这个书也是最权威的。该书记载的汉代的译经僧大多都是东汉时期的,可能与西汉时期口头传经或者佛经不被广为人知有关!主要的译者和所译的典籍有:1.安息国来的安世高,主要翻译了《安般守意经》、《阴持入经》、《阿毗昙五法经》、《十二因缘经》、《转法法轮经》、《八正道经》、《禅行法想经》、《修行道地经》等。2.大月支国来的支娄迦谶,主要翻译了1.《般若道行经》、《般若三昧经》、《首楞严经》等,现存下来的也只有几部而已!汉灵帝时期,还有叫严佛调的,是目前知道的汉地最早的出家人,他也译出过经典叫《法镜经》。剩下的大都是三国时期的了,汉代主要就是这些译经僧!
记录汉代译经名目和译者的典籍是南朝梁代僧祐大师写的《出三藏记集》,后代的作者写的“经录”在写汉代这一块时,也是按照他这个书来的,就可信度和精准度来说,这个书也是最权威的。该书记载的汉代的译经僧大多都是东汉时期的,可能与西汉时期口头传经或者佛经不被广为人知有关!主要的译者和所译的典籍有:1.安息国来的安世高,主要翻译了《安般守意经》、《阴持入经》、《阿毗昙五法经》、《十二因缘经》、《转法法轮经》、《八正道经》、《禅行法想经》、《修行道地经》等。如今被保存下来的也就是前两部,你在网上可以查得到!2.大月支国来的支娄迦谶,主要翻译了1.《般若道行经》、《般若三昧经》、《首楞严经》等,现存下来的也只有几部而已!汉灵帝时期,还有叫严佛调的,是目前知道的汉地最早的出家人,他也译出过经典叫《法镜经》。剩下的大都是三国时期的了,汉代主要就是这些译经僧!

第4题:

在英语词汇中,“China”原译就是中国。


正确答案:错误

第5题:

明密互译练习的方法是()。

  • A、视译法
  • B、听译法
  • C、默译法
  • D、直译法

正确答案:A,B

第6题:

下列外来词属译音兼译义的有()

A幽默

B苦力

C绷带

D维他命

E扑克牌


A,B,C,D

第7题:

严复于《天演论》“译例言”中称译事有三难:()。


正确答案:信、达、雅

第8题:

现代汉语外来词中一部分使用译音兼译义的方法,例如()。

A.可口可乐

B.卡通

C.IP卡

D.啤酒


正确答案:A

第9题:

外国个人责任者名称按原译汉语文著录,在其前应注明(),并加()。


正确答案:国别;括号

第10题:

在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、节奏、停顿、倒字都是译者必须考虑的因素。


正确答案:正确