张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Take me to your heart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、

题目
判断题
张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Take me to your heart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。
A

B

参考答案和解析
正确答案:
解析: 暂无解析
如果没有搜索结果或未解决您的问题,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

—Excuse me, can you tell me the way to the Union Station?______

A、You can't miss it

B、I don't know

C、Sure. Go straight ahead and take the second turning on your right

D、You will see it immediately


参考答案:C

第2题:

Would you please take me to see your captain?


正确答案:Yes. Follow/ After me, please.

第3题:

Train conductor: Excuse me, mama. Ticket, please.

Passenger: Sorry. I left it in the smoking section and I'll go fetch it.

Train conductor: It's OK, lady._________ .

A. Take your time

B. Take your seat

C. You can go now

D. As you please


正确答案:A
售票员让这位女士出示车票,她的回答是:“抱歉,我把它忘在吸烟区了,我马上就去找回来。”据前半句售票员所说(没关系)可知选项A(不用着急)是最佳的选项,选项B、C、D均与前半句不配套。

第4题:

将“加我微信好友”译为Friend me on WeChat,使用了什么翻译技巧?()

  • A、词类转移法
  • B、减译法
  • C、增译法

正确答案:A

第5题:

邓丽君的歌曲《你怎么说》中“你说过两天来看我,一等就是一年多”,其英文译词应该直译为“You said you would visit me two days later,but I wait for you more than one year”,译词才能入歌配曲演唱。


正确答案:错误

第6题:

Will you take me to see your ___ (大副)?

A.chief officer

B.second officer

C.third officer

D.captain


正确答案:A

第7题:

将Laugh at your problems,everybody else does译为“笑对你的问题吧,别人也在笑着对你的问题”,使用了什么翻译技巧?()

  • A、重译法
  • B、减译法
  • C、四字格套用法

正确答案:A

第8题:

Excuse me, but it is time to have your temperature______.

A. taking

B. took

C. taken

D. take


正确答案:C

8.答案为C  对不起,到时间量你的体温了。Have sth.done指“让(别人)做某事”。

第9题:

张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Take me to your heart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。


正确答案:错误

第10题:

在歌曲译配时,为了译词入歌的目的,韵律、节奏、停顿、倒字都是译者必须考虑的因素。


正确答案:正确

更多相关问题