Basic Parameters与Particle Generation卷展栏的作用是()。
第1题:
Based on the description of a lahar deposit, how do clasts and matrix particles differ in size?
A.Any clast is larger than the largest matrix particle.
B.Any clast is smaller than the smallest matrix particle.
C.Some, but not all, clasts are smaller than the largest matrix particle.
D.Some, but not all, matrix particles are larger than the smallest clast.
第2题:
第3题:
资源粒子组用于定义『____』到资源粒子的映射。(The resource particle group is used to define the mapping for『____』to resource particle.)
第4题:
标准材质Shader Basic Parameters卷展栏中的2-Sided选项与Double Sided材质类型的作用是一样的。()
第5题:
第6题:
A.SSID
B.RTS/CTS
C.AES-CCMP
D.TKIP/MIC
E.RF channel
F.authentication method
第7题:
第8题:
The fact that the mass of a particle is equivalent to a certain of energy means that the particle can no longer be seen as a static object, but has to be conceived as a dynamic pattern, a process involving the energy which manifest itself as the particle’s mass.
译文:某一粒子的质量相当于一定的能量,这一事实意味着该粒子不再被看作是一个静态的物体,而应该被看成是一种动态的形式,一种与能量表现为粒子质量相关的过程。
本题考核知识点:同位语、宾语从句、定语从句、现在分词作定语的译法。
该句的句子主干是The fact means that...,fact后是that 引导的同位语从句,同位语从句的翻译和定语从句翻译有很多相似之处,如果句子较长,可单独成句,并用“这一事实...”将从句和主语连接在一起,that可以省略不译。Means后是that引导的宾语从句,其中有两个并列的谓语:can no longer be seen as和has to be conceived as,译为“不能再被看成...,而应该被看成...”。a process 是宾语补足语a dynamic pattern的同位语,可以译成并列结构。Involving...部分是现在分词作定语,修饰a process,按照汉语习惯译成“与……有关的过程”。Which...mass是定语从句,修饰the energy,可译成“表现为粒子质量的能量。”
词汇:be equivalent to“等同于,相当于”。 Be conceived as“被看成,被认为”。Dynamic“动力的,动态的”。
第9题:
在Standard材质的Blinn Basic Parameters卷展兰中,哪个参数影响高光区域的大小?()
第10题:
Finish project parameters 选项中参数的含义与Rough project parameters选项中参数的含义相同。