请用所报考语种写出一篇400~600字关于中国香港旅游业的导游解说词。要求语言规范、表达得体、内容切题、条理清楚,有一定

题目
问答题
请用所报考语种写出一篇400~600字关于中国香港旅游业的导游解说词。要求语言规范、表达得体、内容切题、条理清楚,有一定的思想深度,符合导游语言要求。全文应包括以下主要内容:  (1)自二战结束以来,香港旅游业的发展历史;  (2)香港特区政府关于促进旅游业发展的策略(游客入境、旅游项目、市场)。
参考答案和解析
正确答案:
【参考范文】
Tourism Industry in Hong Kong (1)Since the Second World War, the Hong Kong economy has gradually developed into one which is largely services-based. The tourism industry, in particular, has always maintained an important position in the Hong Kong economy with the foreign exchange earnings that it brings. Indeed, the industry has experienced long periods of development. For decades, Hong Kong has been a natural attraction to foreign visitors, especially as the story of Suzie Wong and Bruce Lee captured the curiosity of many who would like to have a personal experience of the charm of this city. We also had a reputation as a Shoppers’ Paradise in the 1970s and 1980s. In the period up to mid-1990s, visitor arrivals recorded double-digit growth each year for over a decade. At its peak in 1996, the industry accounted for 7.6% of Gross Domestic Product, employing around 330,000 Hong Kong people.
(2)Then came the Asian economic crisis which reduced the level of regional travel. But right after the crisis, the numbers have started to increase. It is believed that the tourism industry will continue to play an important role in Hong Kong’s economy. However, as many developing countries begin to aware of the significant role tourism plays in promoting economic development, we can no longer take our past success for granted. We are supposed to do much more to preserve and even further our position as a leading destination in the region. The Government of the Hong Kong Special Administrative Region has adopted a three-pronged strategy to meet these challenges, namely:
1. To provide easy access for visitors to come here;
2. To facilitate the development of tourism products;
3. To promote Hong Kong as an attractive tourist destination.
(3)In terms of visitors’ entry, Hong Kong has a very liberal visa regime. Residents of over 170 countries are allowed to come here visa free for between 7 days to 6 months. We have also came up with schemes to facilitate visitors from the Mainland of China, Taiwan and Russia over the past two years.
(4)When it comes to development of tourism products, we have embarked on a variety of initiatives in areas including eco-tourism, heritage tourism, and events tourism. The initiatives are to introduce new attractions and improve existing ones, concerning both hardware and software. Hardware like the improvements at the Ocean Park, an International Wetland Park, a new cable car system on Lantau Island, and a new Fisherman’s Wharf in Aberdeen will significantly broaden our horizons by enhancing the appeal to all kinds of visitors. Initiatives about software include the introduction of an International Events Fund which can help attract events of international standing to Hong Kong. There are also efforts to promote better service quality to complement improvements in physical attractions.
(5)Finally on marketing, the Hong Kong Tourist Association is the marketing arm for our tourism industry. It aims to step up promotions in key destinations. The “City of Life” campaign was launched in 1997 and was designed to show to our overseas markets the vibrance and diversity this city offers.
【行文点评】
第一段介绍了二战以来香港旅游业的蓬勃发展。香港吸引了大量的外国游客,旅游业的发展进而促进了香港经济的腾飞。
第二段中先是介绍了亚洲金融危机对香港旅游业的影响,香港也逐渐意识到保持乃至进一步提升旅游业发展的重要性。因此香港特区政府采取了三项策略来迎接挑战,包括游客到港方式、旅游项目、旅游市场。
第三至五段分别详细阐述了三项策略的内容。第一、香港的签证和相关政策使得游客入境更为便捷;第二、香港开发了一系列旅游项目,尤其注重硬件和软件的升级,从而增强香港作为旅游地的吸引力。最后,香港旅游协会通过宣传展示香港的魅力和活力,提高市场竞争力。
解析: 暂无解析
如果没有搜索结果或未解决您的问题,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

应用文的语言风格要求()

  • A、简明、庄重、通俗、得体、规范
  • B、简明、庄重、通俗、得体
  • C、庄重、通俗、得体、规范
  • D、简明、庄重、得体、规范

正确答案:A

第2题:

判断题
导游讲解要做到内容准确、条理清楚、语言生动、表达流畅、方式灵活。
A

B


正确答案:
解析: 暂无解析

第3题:

导游讲解要做到内容准确、条理清楚、语言生动、表达流畅、方式灵活。


正确答案:正确

第4题:

问答题
请用所报考语种就所给题目写出一篇400~600字的导游解说词。要求语言规范,表达得体,内容切题,条理清楚,有一定的思想深度,符合导游语言要求,能反映昆区的艺术特点及其在中华传统文化中的地位。  题目:昆曲

正确答案:
【参考范文】
Kunqu Opera (1)Kunqu Opera is one of the oldest operas in China, and it is also one of the treasures of Chinese traditional culture and art. In 2001, UNESCO proclaimed Kunqu Opera as a masterpiece of “the oral and intangible heritage of humanity.”
(2)Kunqu Opera, also called Kunshanqiang, is said to be the mother of all Chinese operas. Its beginnings can be traced back to the late Yuan Dynasty in the lower Yangtze Valley. Among the earliest genres of drama, the traditional performing art was named for its birthplace, Kunshan, a place near the city of Suzhou, which is in today’s Jiangsu Province of East China. The development of Kunqu Opera went through several stages. In the early days, the songs were composed of long and short lines. The singer sang solo, and the orchestra came in at the end of each line. Only percussion instruments were used in the course. In the Ming Dynasty, Kunqu Opera was reformed by Wei Liangfu during the reign of Emperor Jiajing, and it became mild, smooth, and graceful. The performers attached great importance to clear recitation, correct singing, and pure tunes. Meanwhile, the composers wrote the musical scores after working out the tunes, and the songs were written in seven-character or ten-character lines. Moreover, three types of musical instruments formed the accompaniment, including stringed instruments, bamboo flutes, and drums and clappers. In addition, the jing and chou roles were no longer those exclusively portraying foolish, awkward, or stingy people.
(3)Kunqu Opera is acknowledged as an elegant opera in terms of music, recitation, and the performers’ movement. It is foremost acclaimed as “watermill song” because of its soft arias and the graceful movement of its performers. Carrying forward the tradition of ancient poetry and common speech, the art is also of very high literary value. Kunqu has its own distinctive tunes. The orchestra consists of traditional instruments, including the dizi, which is a horizontal bamboo flute which plays the lead part, the xiao, which is a vertical bamboo flute, the sheng, which is a mouth organ, and the pipa, a plucked string instrument with a fretted finger board. With the long-term development of performing operas, simultaneous singing and dancing becomes a feature of Kunqu Opera, especially illustrated by body movements. Body movements in Kunqu Opera can be categorized into two types. The first type is one including exaggerated postures when speaking and dancing movements which are developed from gestures that emphasize on telling stories. The other is lyrical dancing with lyrics which is to show the quality of characters and the meaning of operas. Many Chinese local operas are greatly influenced by its tunes and acting style.
(4)Kunqu Opera, which has been acknowledged as an elite opera, has suffered some of a decline since the eighteenth century because of its requirement of a high level of technical knowledge from the audience. Today, due to the competition from mass culture and a lack of interest amongst the young, Kunqu Opera is facing the risk of disappearance. Of the 400 arias regularly sung in opera performances in the mid-20th century, only a few dozen continue to be performed.
【行文点评】
(1)第一段介绍昆曲是中国最古老的戏曲之一,也是中国传统文化艺术的瑰宝之一,2001年,联合国教科文组织宣布昆曲为“人类口述和非物质遗产代表作”。
(2)第二段介绍昆曲的发展历史,昆曲是中国戏剧之母,又称昆山腔,起源可以追溯到元代晚期长江流域下游地区,昆曲的发展经历了几个阶段。
(3)第三段介绍昆曲的文化价值主要表现在剧本、音乐和表演三个方面。昆曲继承了古诗和俗语的传统,有很高的艺术和文学价值。昆曲有自己独特的曲调,乐队由传统乐器组成,包括笛子,萧,笙和琵琶。随着昆曲的发展,歌舞并举成为昆剧的一大特色,尤其是肢体动作,昆曲的肢体动作主要可以分为两种类型
(4)文章最后一段昆曲正在面临消失的危险,昆曲要求观众具有高水平的鉴赏知识,并且昆曲正面临着来自大众文化的竞争,目前,只有少数曲目得以继续传唱。
解析: 暂无解析

第5题:

问答题
来自美国的汉克斯夫妇将于数天后前来中国观光,需要你提前写信告知旅行日程的总体信息并提醒他们确认机票信息。请用所报考语种撰写该通知,内容需涵盖以下几点:  (1)告知旅行安排已就绪;  (2)附件中已附上两份旅游日程表和所需票证;  (3)首次观光时间和接待地点;  (4)提醒其电话联系航空公司办理离开航班的确认手续;  (5)祝愿其旅途愉快。  要求语言规范,行文流畅,格式正确,字数150~200字。

正确答案:
【参考范文】
Mr. & Mrs. Hanks:
Welcome to China!
Thank you for allowing us, your agent’s representative, to serve you for this trip.
We are writing to inform you that all the tour arrangements have been in good order. Also, enclosed are your itinerary (2 copies) and necessary coupons. You can contact me to make adjustments if any arrangements or items fail to meet your requirements.
For this trip, your first sightseeing tour will start at 10:00 a.m. on May 16, Monday from the Hilton Hotel. We shall meet you at the lobby of the hotel at 9:30. a.m after you finish the breakfast.
Please confirm your airline for departure flight reservation. Call 38748221 to contact Xiamen Air Lines in advance.
For any additional arrangements or information, please contact Mr. Huang (CHX TRAVEL SERVICE, Xiamen Office, Phone 13892734658, Office Hours: 9:00 a.m.--6:00 p.m.)
Your wonderful time in China is now beginning.
Yours very truly,
解析: 暂无解析

第6题:

文明服务要求保安员在保安服务活动中必须()。

  • A、仪表端庄、语言规范、举止得体、礼貌待人
  • B、仪表端庄、语言规范、举止得体、勤俭节约
  • C、态度严肃、语言规范、举止得体、礼貌待人
  • D、态度谦卑、语言规范、举止得体、勤俭节约

正确答案:A

第7题:

问答题
请用所报考语种就所给题目写出一篇400~600字的导游解说词。要求语言规范、表达得体、内容切题、条理清楚,有一定的思想深度,符合导游语言要求,能体现北京师范大学的历史和使命。  题目:北京师范大学

正确答案:
【参考范文】
Beijing Normal University (1)One hundred years ago, the Faculty of Education of the Metropolitan University, which was the predecessor of Beijing Normal University, started to recruit students, which ushered in China’s modern training of teachers at the higher level. In the past one hundred years, the Beijing Normal University has grown and progressed along with the Chinese people’s struggle for national independence, prosperity and people’s well-being. The teachers and students of the University showed their lofty patriotism by actively taking part in various revolutionary campaigns against imperialism and feudalism including the May 4th Movement and the December 9th Movement. Beijing Normal University was also a launching pad for new ideas and new cultures during the New Culture Movement. Motivated by a strong sense of responsibility for the nation and the people, the faculty and students of Beijing Normal University have always strived to live up to the motto of “studying to teach and acting to example” and cultivated a free tradition of patriotism, progress, honesty, innovation, troth-seeking and being a paragon in virtue and learning. Beijing Normal University has long since become a well-known institution of higher learning with a strong teaching staff and prestigious academic strength and is now well on its way to becoming a world-class quality normal university.
(2)The 21st century has been witnessing great progress of science and technology and intensified competition worldwide. The competition among nations, in the final analysis, boils down to competition of their human talents and their abilities to innovate. As the basis for nurturing human talents and increasing national innovativeness, education must be put at an important place in our overall strategy of the modernization program. Our strategy of revitalizing the country through science and education must be unswervingly carded out so that more qualified builders of socialism with Chinese characteristics, more innovative talents with high qualifies will be brought to the fore, with the view to steadily raising the moral, scientific and cultural levels of the nation as a whole. This is what the great rejuvenation of the Chinese nation requires and also a historical task for education in the socialist period.
(3)Teachers play a significant role in implementing the education policy of the Party, promoting educational innovation and nurturing high-caliber talents. Therefore, in this golden age, a large contingent of high-minded, patriotic and devoted teachers are expected to serve the society. It is hoped that our teachers can impart knowledge, guide people and act as paragons of virtue and learning. It is also expected that our teachers can remain scrupulous and diligent in their scholarly pursuit and keep progressing with the times.
【行文点评】
第一段介绍北京师范大学的历史。北京师范大学前身是京师大学堂。一百年来,北师大师生与国家共进退,表现了崇高的爱国主义精神,同时北师大自身不断发展,已经成为师资力量雄厚、学术声誉远播的著名学府。
第二段阐述了教育对当今国家发展的重要性,我国需要坚持科教兴国战略,不断造就大批高素质人才,提高全民族的思想文化素质。
第三段介绍了北师大所培养的人民教师的使命,要志存高远、爱国敬业,要为人师表、教书育人,要严谨笃学、与时俱进。
解析: 暂无解析

第8题:

目前,中国导游85%以上属中文普通话导游,外语导游尤其除英语外的其它语种导游相对匮乏,这在一定程度上制约了旅游业发展。


正确答案:正确

第9题:

问答题
请用所报考语种就所给题目写出一篇400~600字的导游解说词。要求语言规范,表达得体,内容切题,条理清楚,有一定的思想深度,符合导游语言要求,能反映中国水乡的独特魅力。  题目:中国最美水乡

正确答案:
【参考范文】
China’s most beautiful water towns (1)These days, tall modern buildings are rising everywhere. But if you go to a Chinese water town, you can still take a trip back in time. CNN has picked China’s five most beautiful water towns.
(2)As a youthful water town, east China’s Hongcun Village is a villages built to resemble a giant ox. With Mount Huangshan as head, the lake-filled town as body and ancient bridges as legs, a distinctive beast is made. The waterways crossing the village are also included as the circulatory system. The most significant structure in this village with thousand person is Chengzhi Hall, a country palace built in 1855 with exquisite wood carvings and gold gilding from the Qing dynasty.
In 2009, Tai’erzhuang in northeast China restore its classic architecture to the condition of its Ming and Qing dynasty heyday with the $743.54 million makeover by the local government. The former trading hub was the site of the Tai’erzhuang battle between China and Japan in April 1938. Despite the small size, Tai’erzhuang has many traditional temples, waterways and museums. On Friday and Saturday nights, vistors could enjoy traditional shadow puppetry shows and bonfire parties.
As the “oldest water town in China”, Zhouzhuang was built in 1086. It is crisscrossed with lantern-lined canals, which is a romantic reminder of China’s past. Although the town only holds a population of 138,000, its location near Shanghai and Suzhou makes it easily accessible for short visits. Visitors pass through shops selling woven bamboo and local pearls on the way to the town’s two famous religious sites, the Buddhist Quanfu Temple and the Taoist Chengxu Temple.
Fenghuan, which means “phoenix” in English, is as spectacular as its name suggests. The integration of the town’s stilted architecture to surrounding mountains and the Tuojiang River makes it a great place to take pohotos. The southern portion of the Great Wall is only 10 kilometers away from the town. Fenghuang is also home to rice terraces, ginger candy and traditional Miao and Tujia cultures.
Huangyao Ancient Town lies in a river bend, which has been said to prevent the locals’ good fortune from flowing away. Although the town was historically prosperous, its secluded location in southern China led to its unique development and preservation over 1000 years. Nowadays, only 600 families live there. A stroll down the flagstone-paved streets could provide visitors a light and local experience.
(3)China’s water towns prove that there are still a few places left in China that retain dreamy, rustic charm — a welcome sight in a country that often feels like a giant construction site. Unlike Venice, which draws travelers seeking Bolognese with a side of heavy tourism, the Chinese equivalents offer crowd-free trips back in time.
【行文点评】
(1)第一段提出在现代,到处都是高耸的现代化建筑,但是在中国的水乡可以进行一次时光倒流之旅,CNN选出了中国最美丽的五个水乡。
(2)第二段至第六段依次介绍了中国最美的五个水乡,即安徽宏村、山东台儿庄、江苏周庄、凤凰古镇和广西黄姚。
(3)最后一段进行总结,中国水乡保留着梦幻般的乡村魅力,与威尼斯繁忙的旅游业相比,中国水乡留给游客更悠闲的空间。
解析: 暂无解析

第10题:

问答题
请用所报考语种写出一篇400~600字关于武当拳的导游解说词。要求语言规范、表达得体、内容切题、条理清楚,有一定的思想深度,符合导游语言要求。全文应包括以下主要内容:  (1)武当内家拳的创造;  (2)武当内家拳的流派和特点。

正确答案:
【参考范文】
Wudang Inner Boxing (1)As an old saying goes, Wudang-style boxing from the south is esteemed while Shaolin-style boxing from the north is respected. Wudang inner boxing is one of the most famous boxing style in China. Dating back to about six hundred years ago, Wudang inner boxing was created in Wudang Mountain by Zhang Sanfeng, a miraculous prodigy, with Shadow Boxing as the nucleus of this martial arts system. As the legend goes, Zhang Sanfeng was born in the east of today’s Liaoning Province at the end of Song Dynasty. When he was young, he learned from and made friends with different people and peregrinated all corners of the country. Later, he dwelled in Jintai Temple in Baoji where he was inspired by Master Fire Dragon and retreated in Wudang Mountain, which is the origin of Chinese Taoism since the great philosopher and health-preserving expert Lao Tzu and his disciple, Master Yinxi, practiced Taoism there 2000 years ago. There Zhang Sanfeng cultivated himself and the cultivation was a great success. He lived in the world for more than 300 years, but nobody ever knew when and where and how he died. During his recluse, Sanfeng observed a sparrow and a snake fighting each other and was deeply amazed by the movements of the two, which he later tried to imitate. Before long, having combined the strong points of various Wushu schools, with the Taoist health-preserving contained in it, Zhang Sanfeng created inner boxing, which has then been passed on till the present day.
(2)On the basis of recordation, the inner boxing Zhang Sanfeng created then was the style of Taichi. Later, as different schools came into being, some minor changes have been made to the styles and the characteristics. But in Wudang Mountain, they are almost the same, which focus on Taichi and Bagua boxing. Such types of inner boxing as Xingyi, Baxian, Baji and Xuangong, have been taken to Wudang Mountain by later generations. Wudang inner boxing is a miracle skill combined with Wushu and health-preserving. It features slight motion’s conquering violent motion and mildness’ conquering firmness-called “four liang vs one thousand fin” or winning only after the enemy has attacked you. Without any obvious break, the movements of inner boxing are like the floating clouds and flowing water. Inner boxing deserves the fame of the essence of Chinese martial arts and the treasure of Oriental culture, blessing people with more potential, more wisdom, more spirit, better body shape and, above all, better health and longevity.
【行文点评】
第一段介绍武当内家拳的创造历史,重点讲述了其创造者张三丰的传奇故事。张三丰拜师访友,修炼武术,观雀蛇斗智,终始创内家拳于武当。
第二段介绍了武当内家拳的众多流派,其中武当山派一脉相传。之后介绍了内家拳的武术特点,其对人体益处多多。
解析: 暂无解析

更多相关问题